Provérbios 4

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hört, ihr Söhne, des Vaters Zucht und merkt auf, daß ihr Einsicht kennen lernt!
1 Ouvi, filhos, a correção do pai e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Denn gute Lehre gebe ich euch, laßt meine Unterweisung nicht außer acht!
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Denn da ich meinem Vater ein Sohn war, ein zarter und einziger unter der Obhut meiner Mutter,
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único em estima diante de minha mãe.
4 da unterwies er mich und sprach zu mir: Laß dein Herz meine Worte festhalten; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
4 E ele ensinava-me e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração; guarda os meus mandamentos e vive.
5 Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! Vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes!
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich bewahren; gewinne sie lieb, so wird sie dich behüten.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und mit all' deinem Besitz setze dich in den Besitz der Einsicht.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o conhecimento.
8 Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umhalsest.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Sie wird einen lieblichen Kranz um dein Haupt winden, eine prächtige Krone wird sie dir bescheren.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an, so werden deiner Lebensjahre viel werden.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Über den Weg der Weisheit unterweise ich dich, lasse dich auf den Geleisen der Geradheit einherschreiten.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e, pelas carreiras direitas, te fiz andar.
12 Wenn du wandelst, wird dein Schritt nicht beengt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Halte fest an der Zucht, laß nicht los! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
13 Pega-te à correção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Begieb dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und gehe nicht auf dem Wege der Bösen einher.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Laß ihn fahren, gehe nicht auf ihn hinüber; lenke von ihm ab und gehe vorüber.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses gethan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemanden zu Falle gebracht haben.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém.
17 Denn sie nähren sich vom Brote der Gottlosigkeit und trinken den Wein der Gewaltthat.
17 Porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Der Frommen Pfad ist wie lichter Morgenglanz, der bis zur Tageshöhe immer heller leuchtet.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Der Gottlosen Weg ist wie das nächtliche Dunkel; sie wissen nicht, wodurch sie zu Falle kommen werden.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem conhecem aquilo em que tropeçam.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige meinen Reden dein Ohr!
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Laß sie nicht von deinen Augen weichen; bewahre sie inmitten deines Herzens.
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no meio do teu coração.
22 Denn sie sind Leben für die, die sie bekommen, und bringen ihrem ganzen Leibe Gesundung.
22 Porque são vida para os que as acham e saúde, para o seu corpo.
23 Mehr denn alles andere wahre dein Herz, denn von ihm geht das Leben aus.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Thue Falschheit des Mundes von dir ab und Verkehrtheit der Lippen laß ferne von dir sein.
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider gerade vor dich hinblicken.
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 Laß deines Fußes Bahn eben sein und alle deine Wege festbestimmt.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem-ordenados!
27 Biege weder zur Rechten noch zur Linken ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.