Provérbios 18
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT
1 Nach dem, was ihn gelüstet, strebt, wer sich absondert; wider alles Vernünftige lehnt er sich auf.
1 Quem vive isolado se preocupa apenas consigo e rejeita todo bom senso.
2 Ein Thor hat kein Gefallen an Einsicht, sondern daran, daß sein Denken offenbar werde.
2 O tolo não se interessa pelo entendimento; só quer saber de expressar suas opiniões.
3 Wo der Gottlose hinkommt, da kommt auch Verachtung, und mit der Schande Schmach.
3 A prática do mal resulta em desonra; o comportamento vergonhoso causa desprezo.
4 Tiefe Wasser sind die Worte von eines Mannes Mund, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
4 Palavras sábias são como águas profundas; a sabedoria flui do sábio como riacho transbordante.
5 Daß man für den Gottlosen Partei nimmt, ist ein übles Ding, - daß man den, der Recht hat, im Gericht hinwegstößt.
5 Não é certo absolver o culpado nem negar justiça ao inocente.
6 Die Lippen des Thoren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Schlägen.
6 As palavras do tolo o envolvem em brigas; ele pede para receber uma surra.
7 Der Mund des Thoren führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.
7 A boca do tolo é sua ruína; ele cai na armadilha dos próprios lábios.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und die dringen hinab in des Leibes Kammern.
8 Calúnias são petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
9 Schon wer sich bei seinem Geschäfte lässig zeigt, ist ein Bruder dessen, der zu Grunde richtet.
9 Quem é relaxado em seu trabalho causa tanto estrago quanto aquele que destrói.
10 Ein fester Turm ist der Name Jahwes; dahin läuft der Fromme und findet sich gesichert.
10 O nome do S enhor é fortaleza segura; o justo corre para ele e fica protegido.
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt und bedünkt ihn eine hohe Mauer.
11 O rico vê sua riqueza como uma cidade fortificada; imagina que é uma muralha alta e segura.
12 Dem Sturz eines Mannes geht Überhebung des Herzens voran, aber der Ehre geht Demut voran.
12 A arrogância precede a destruição; a humildade precede a honra.
13 Giebt einer Antwort, ehe er noch hörte, so wird ihm das als Narrheit und als Schande gerechnet.
13 Falar sem antes ouvir os fatos é vergonhoso e insensato.
14 Des Mannes Mut hält sein Leiden aus, aber ein niedergeschlagenes Gemüt, wer kann das tragen?
14 O espírito da pessoa sustenta seu corpo enfermo, mas quem pode suportar o espírito abatido?
15 Des Verständigen Herz erwirbt sich Erkenntnis, und der Weisen Ohr strebt nach Erkenntnis.
15 Quem tem discernimento está sempre pronto a aprender; seus ouvidos estão abertos para o conhecimento.
16 Das Geschenk, das einer giebt, macht ihm Raum und geleitet ihn vor die Großen.
16 As portas se abrem para quem dá presentes; eles dão acesso a pessoas importantes.
17 Recht hat der erste in seiner Streitsache; aber es kommt der andere und forscht ihn aus.
17 Quem fala primeiro no tribunal parece ter razão, até que seu oponente comece a lhe fazer perguntas.
18 Streitigkeiten macht das Los ein Ende und bringt Starke auseinander.
18 Lançar sortes acaba com discussões e resolve contendas entre adversários poderosos.
19 Ein Bruder, gegen den treulos gehandelt ward, leistet mehr Widerstand als eine feste Stadt, und solcher Streit hält hart wie eines Palastes Riegel.
19 É mais difícil reconquistar um amigo ofendido que uma cidade fortificada; as discussões separam amigos como um portão trancado.
20 Von der Frucht seines Mundes sättigt sich eines Mannes Leib; mit dem Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
20 As palavras sábias saciam como uma boa refeição; as palavras certas dão satisfação.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt, und wer sie im Zaume hält, wird ihre Frucht genießen.
21 A língua tem poder para trazer morte ou vida; quem gosta de falar arcará com as consequências.
22 Wer eine Ehefrau gefunden, hat etwas Köstliches gefunden und Wohlgefallen von Jahwe erlangt.
22 O homem que encontra uma esposa encontra um bem precioso e recebe o favor do S
23 Flehentlich redet der Arme, aber der Reiche antwortet mit Härte.
23 O pobre suplica por misericórdia; o rico responde com insultos.
24 Viel Umgang bringt leicht Untergang; doch giebt's auch Freunde, anhänglicher als ein Bruder.
24 Alguns que se dizem amigos destroem uns aos outros, mas o verdadeiro amigo é mais próximo que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.