Provérbios 18
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NAA
1 Nach dem, was ihn gelüstet, strebt, wer sich absondert; wider alles Vernünftige lehnt er sich auf.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e se opõe à verdadeira sabedoria.
2 Ein Thor hat kein Gefallen an Einsicht, sondern daran, daß sein Denken offenbar werde.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas apenas em externar o que pensa.
3 Wo der Gottlose hinkommt, da kommt auch Verachtung, und mit der Schande Schmach.
3 Com a maldade vem também o desprezo; com a desonra vem a vergonha.
4 Tiefe Wasser sind die Worte von eines Mannes Mund, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
4 As palavras de uma pessoa são águas profundas, e a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Daß man für den Gottlosen Partei nimmt, ist ein übles Ding, - daß man den, der Recht hat, im Gericht hinwegstößt.
5 Não é bom ser parcial com os ímpios, para torcer o direito contra os justos.
6 Die Lippen des Thoren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Schlägen.
6 Os lábios do tolo entram na discussão, e a sua boca clama por açoites.
7 Der Mund des Thoren führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und die dringen hinab in des Leibes Kammern.
8 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
9 Schon wer sich bei seinem Geschäfte lässig zeigt, ist ein Bruder dessen, der zu Grunde richtet.
9 Quem é negligente no seu trabalho já é irmão do desperdiçador.
10 Ein fester Turm ist der Name Jahwes; dahin läuft der Fromme und findet sich gesichert.
10 Torre forte é o nome do Senhor ; o justo corre para ela e está seguro.
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt und bedünkt ihn eine hohe Mauer.
11 Os bens do rico são a sua cidade fortificada e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Dem Sturz eines Mannes geht Überhebung des Herzens voran, aber der Ehre geht Demut voran.
12 Antes da ruína, o coração humano se gaba, mas a humildade precede a honra.
13 Giebt einer Antwort, ehe er noch hörte, so wird ihm das als Narrheit und als Schande gerechnet.
13 Responder antes de ouvir é tolice e vergonha.
14 Des Mannes Mut hält sein Leiden aus, aber ein niedergeschlagenes Gemüt, wer kann das tragen?
14 O espírito firme sustenta a pessoa na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Des Verständigen Herz erwirbt sich Erkenntnis, und der Weisen Ohr strebt nach Erkenntnis.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Das Geschenk, das einer giebt, macht ihm Raum und geleitet ihn vor die Großen.
16 Um presente que se dá abre portas e leva alguém à presença dos grandes.
17 Recht hat der erste in seiner Streitsache; aber es kommt der andere und forscht ihn aus.
17 O primeiro que pleiteia a sua causa parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Streitigkeiten macht das Los ein Ende und bringt Starke auseinander.
18 Um sorteio põe fim às rixas e decide questões entre os poderosos.
19 Ein Bruder, gegen den treulos gehandelt ward, leistet mehr Widerstand als eine feste Stadt, und solcher Streit hält hart wie eines Palastes Riegel.
19 Um irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza, e as rixas são como as trancas das portas de um castelo.
20 Von der Frucht seines Mundes sättigt sich eines Mannes Leib; mit dem Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
20 Do fruto da boca o coração se farta; do que produzem os lábios ele se satisfaz.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt, und wer sie im Zaume hält, wird ihre Frucht genießen.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; quem bem a utiliza come do seu fruto.
22 Wer eine Ehefrau gefunden, hat etwas Köstliches gefunden und Wohlgefallen von Jahwe erlangt.
22 Quem acha uma esposa acha o bem; recebeu uma bênção do
23 Flehentlich redet der Arme, aber der Reiche antwortet mit Härte.
23 O pobre fala com súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 Viel Umgang bringt leicht Untergang; doch giebt's auch Freunde, anhänglicher als ein Bruder.
24 Quem tem muitos amigos pode cair em desgraça; mas há amigo mais chegado que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.