Provérbios 18
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARIB
1 Nach dem, was ihn gelüstet, strebt, wer sich absondert; wider alles Vernünftige lehnt er sich auf.
1 Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Ein Thor hat kein Gefallen an Einsicht, sondern daran, daß sein Denken offenbar werde.
2 O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
3 Wo der Gottlose hinkommt, da kommt auch Verachtung, und mit der Schande Schmach.
3 Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
4 Tiefe Wasser sind die Worte von eines Mannes Mund, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
5 Daß man für den Gottlosen Partei nimmt, ist ein übles Ding, - daß man den, der Recht hat, im Gericht hinwegstößt.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, nem privar o justo do seu direito.
6 Die Lippen des Thoren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Schlägen.
6 Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
7 Der Mund des Thoren führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und die dringen hinab in des Leibes Kammern.
8 As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
9 Schon wer sich bei seinem Geschäfte lässig zeigt, ist ein Bruder dessen, der zu Grunde richtet.
9 Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
10 Ein fester Turm ist der Name Jahwes; dahin läuft der Fromme und findet sich gesichert.
10 Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt und bedünkt ihn eine hohe Mauer.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Dem Sturz eines Mannes geht Überhebung des Herzens voran, aber der Ehre geht Demut voran.
12 Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
13 Giebt einer Antwort, ehe er noch hörte, so wird ihm das als Narrheit und als Schande gerechnet.
13 Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
14 Des Mannes Mut hält sein Leiden aus, aber ein niedergeschlagenes Gemüt, wer kann das tragen?
14 O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
15 Des Verständigen Herz erwirbt sich Erkenntnis, und der Weisen Ohr strebt nach Erkenntnis.
15 O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
16 Das Geschenk, das einer giebt, macht ihm Raum und geleitet ihn vor die Großen.
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
17 Recht hat der erste in seiner Streitsache; aber es kommt der andere und forscht ihn aus.
17 O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
18 Streitigkeiten macht das Los ein Ende und bringt Starke auseinander.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
19 Ein Bruder, gegen den treulos gehandelt ward, leistet mehr Widerstand als eine feste Stadt, und solcher Streit hält hart wie eines Palastes Riegel.
19 um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
20 Von der Frucht seines Mundes sättigt sich eines Mannes Leib; mit dem Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
20 O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt, und wer sie im Zaume hält, wird ihre Frucht genießen.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Wer eine Ehefrau gefunden, hat etwas Köstliches gefunden und Wohlgefallen von Jahwe erlangt.
22 Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
23 Flehentlich redet der Arme, aber der Reiche antwortet mit Härte.
23 O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
24 Viel Umgang bringt leicht Untergang; doch giebt's auch Freunde, anhänglicher als ein Bruder.
24 O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.