Lamentações 5
Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC
1 Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 Wir sind Waisen geworden, Vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns lebenslang verlassen?
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 Oder hast du uns ganz verworfen, bist überaus auf uns erzürnt?
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.