Lamentações 5
Textbibel (TEXTBIBEL) vs BKJ
1 Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
1 Lembra-te, ó SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 Wir sind Waisen geworden, Vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Tu, ó SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns lebenslang verlassen?
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
21 Faz-nos voltar para ti, ó SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 Oder hast du uns ganz verworfen, bist überaus auf uns erzürnt?
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.