Lamentações 5
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NTLH
1 Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 Wir sind Waisen geworden, Vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns lebenslang verlassen?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 Oder hast du uns ganz verworfen, bist überaus auf uns erzürnt?
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.