Lamentações 5
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ACF
1 Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
1 Lembra-te, SENHOR, do que nos tem sucedido; considera, e olha o nosso opróbrio.
2 Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
2 A nossa herança passou a estrangeiros, e as nossas casas a forasteiros.
3 Wir sind Waisen geworden, Vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
6 Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
6 Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarem de pão.
7 unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
7 Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas maldades.
8 Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre da sua mão.
9 Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
10 Nossa pele se queimou como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
13 Aos jovens obrigaram a moer, e os meninos caíram debaixo das cargas de lenha.
14 Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
14 Os velhos já não estão mais às portas, os jovens já deixaram a sua música.
15 Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
15 Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós! porque pecamos.
17 Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,
17 Por isso desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
18 über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns lebenslang verlassen?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
21 Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Oder hast du uns ganz verworfen, bist überaus auf uns erzürnt?
22 Mas tu nos rejeitaste totalmente. Tu estás muito enfurecido contra nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.