Jó 8
Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Da wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 "Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 "Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 "Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 "Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 "Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 "Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 "Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 "Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!"
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.