Jó 8
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 Da wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 "Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 "Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 "Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 "Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 "Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 "Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 "Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 "Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!"
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.