Jó 22
Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC
1 Eliphas von Theman antwortete und sprach:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 Und da willst du sprechen: "Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er."
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 Die zu Gotte sprachen: "Bleib uns fern!" und was könne ihnen der Allmächtige thun?
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 "Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!"
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.