Jó 22
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT
1 Eliphas von Theman antwortete und sprach:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 Und da willst du sprechen: "Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er."
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 Die zu Gotte sprachen: "Bleib uns fern!" und was könne ihnen der Allmächtige thun?
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 "Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!"
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.