Jó 22

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eliphas von Theman antwortete und sprach:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 Und da willst du sprechen: "Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er."
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 Die zu Gotte sprachen: "Bleib uns fern!" und was könne ihnen der Allmächtige thun?
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 "Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!"
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.