Jó 22

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eliphas von Theman antwortete und sprach:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, dizendo:
2 Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
2 Porventura será o homem de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou algum lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
5 Porventura não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
6 Porque sem causa penhoraste a teus irmãos, e aos nus despojaste as vestes.
7 Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
8 Mas para o poderoso era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
11 Ou trevas em que nada vês, e a abundância de águas que te cobre.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão.
13 Und da willst du sprechen: "Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
13 E dizes: que sabe Deus? Porventura julgará ele através da escuridão?
14 Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er."
14 As nuvens são esconderijo para ele, para que não veja; e passeia pelo circuito dos céus.
15 Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
15 Porventura queres guardar a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Die zu Gotte sprachen: "Bleib uns fern!" und was könne ihnen der Allmächtige thun?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas; mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
19 Os justos o vêem, e se alegram, e o inocente escarnece deles.
20 "Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!"
20 Porquanto o nosso adversário não foi destruído, mas o fogo consumiu o que restou deles.
21 Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
21 Apega-te, pois, a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a iniqüidade da tua tenda,
24 ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
24 E deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir nas pedras dos ribeiros,
25 so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
25 Então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata acumulada.
26 Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
28 Determinarás tu algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
29 Quando te abaterem, então tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.
30 E livrará até ao que não é inocente; porque será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.