Jó 18
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI
1 Bildad von Suah antwortete und sprach:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Ob seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.