Jó 18

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bildad von Suah antwortete und sprach:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Ob seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.