Jó 18
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ACF
1 Bildad von Suah antwortete und sprach:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!
2 Até quando poreis fim às palavras? Considerai bem, e então falaremos.
3 Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?
4 Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e a armadilha o prenderá.
10 An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados, e o perseguirão a cada passo.
12 Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
12 Será faminto o seu vigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
13 Serão devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.
14 A sua confiança será arrancada da sua tenda, onde está confiado, e isto o fará caminhar para o rei dos terrores.
15 In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
15 Morará na sua mesma tenda, o que não lhe pertence; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.
16 Por baixo se secarão as suas raízes e por cima serão cortados os seus ramos.
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
17 A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
18 Da luz o lançarão nas trevas, e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e nem quem lhe suceda nas suas moradas.
20 Ob seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.
20 Do seu dia se espantarão os do ocidente, assim como se espantam os do oriente.
21 Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.