2 Samuel 22

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 David richtete an Jahwe die Worte dieses Lieds zu der Zeit, als Jahwe ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 Er sprach:Jahwe ist mein Fels in meiner Drangsal und der mir Rettung schafft.
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg und meine Zuflucht, mein Befreier, der du von Gewaltthat mich befreist.
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Denn umringt hatten mich Wasserwogen, tückische Bäche schreckten mich;
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich.
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich: Er erhörte aus seinem Palaste meine Stimme und mein Geschrei drang zu seinen Ohren.
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Er blickte her - da wankte die Erde; des Himmels Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde, glühende Kohlen brannten von ihm aus.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Er umgab sich mit Finsternis als einer Hütte, mit Wasserdunkel, dichte Wolken.
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Vom Glanze vor ihm brachen hervor Hagel und Feuerkohlen;
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 es donnerte vom Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Er schleuderte Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Da wurden sichtbar die Betten des Meeres,bloßgelegt die Grundfesten des Erdkreises vor dem Schelten Jahwes, vor dem Schnauben des Odems seiner Nase.
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Er entriß mich meinem starken Feinde, meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig waren.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, aber Jahwe ward meine Stütze.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Jahwe erweist mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vergilt er mir.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Denn alle seine Rechte sind mir gegenwärtig, und seine Satzungen schob ich nicht beiseite.
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung:
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Gegen die Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen die Redlichen zeigst du dich redlich.
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Und du schaffst Hilfe gedrücktem Volke, aber die Augen aller Hoffärtigen erniedrigst du.
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Denn du bist mein Leuchte, Jahwe, und Jahwe erhellt meine Finsternis.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Denn durch dich zerbreche ich Mauern, mit meinem Gotte springe ich über Wälle.
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläutert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt;
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Herablassung machte mich groß.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wanken nicht.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstanden und hinsanken unter meine Füße.
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Du ließest mein Feinde vor mir fliehen; meine Hasser - die rottete ich aus!
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Gassenkot zertrat ich sie, goß ich sie aus.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Du errettetest mich aus Völkerfehden, setzest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Aufs Hörensagen gehorchen sie mir, die Söhne der Fremde schmeicheln mir.
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott, der Fels meines Heils;
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich that,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 der mich herausnahm aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich. Vor dem Manne voll Gewaltthaten errettetest du mich.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.