Jó 41
హోలీ బైబిల్ (TEL2010) vs NTLH
1 “యోబూ, నీవు మొసలిని గాలముతో పట్టుకొనగలవా?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 యోబూ, మొసలి ముక్కులోనుంచి తాడును నీవు వేయగలవా?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 యోబూ, తన్ను స్వేచ్చగా పోనిమ్మని మొసలి నిన్ను బతిమాలాడుతుందా?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 యోబూ, మొసలి నీతో ఒడంబడిక చేసు కుంటుందా?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 యోబూ, నీవు ఒక పిట్టతో ఆడుకొన గలవా మొసలితో ఆడుకొ గలవా?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 యోబూ, జాలరులు నీవద్ద మొసలిని కొనుటకు ప్రయత్నిస్తారా?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 యోబూ, మొసలి చర్మం మీదికి ఎన్నో శూలాలు నీవు విసరగలవా?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 “యోబూ, ఒక వేళ నీవు నీ చేతిని మొసలి మీద ఉంచితే దానితో నీ గట్టి పోరాటాన్ని నీవు ఎప్పటికీ మరచిపోలేవు.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 ఒక వేళ నీవు మొసలిని ఓడించగలనని అనుకుంటే అది మరచిపో!
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 మొసలికి కోపం పుట్టించగలిగినంత
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 నేను (దేవుణ్ణి) ఎవరికీ ఏమీ బాకీ లేను.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 “యోబూ, మొసలి కాళ్లను గూర్చి, దాని బలం,
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 మొసలి చర్మాన్ని ఎవరూ ఊడదీయలేరు.
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 మొసలి దవడలు తెరిపించడానికి ఎవరూ దానిని బలవంతం చేయలేరు.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 మొసలి వీపు మీది గట్టి పొలుసుల వరుసలు
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 గాలి జొరబడలేనంత దగ్గర దగ్గరగా
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 ఆ పొలుసులు ఒక దానితో ఒకటి జత చేయబడ్డాయి.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 మొసలి తుమ్మినప్పుడు అది వెలుగు ప్రకాశించినట్టుగా ఉంటుంది.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 దాని నోటి నుండి మండుతున్న జ్వాలలు బయటకు వస్తాయి.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 ఉడుకుతూ ఉన్న కుండ కింద కాలుతున్న
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 మొసలి శ్వాస బొగ్గులను మండిస్తుంది.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 “మొసలి మెడ చాలా బలంగా ఉంటుంది.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 మొసలి శరీరంలో బలహీనత ఏమీ లేదు.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 మొసలి గుండె బండలా ఉంటుంది.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 మొసలి మేల్కొన్నప్పుడు బలమైన మనుష్యులు భయపడతారు.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 ఖడ్గం, బల్లెం, బాణం మొసలిని కొడితే అవి తిరిగి వస్తాయి.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 మొసలికి ఇనుమును గడ్డి పరకలా విరుగ గొట్టడం తేలిక.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 బాణలు మొసలిని పారిపోయేటట్టు చేయలేవు.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 దుడ్డు కర్రతో మొసలిని కొట్టినప్పుడు అది దానికి ఒక గడ్డి పరకలా అనిపిస్తుంది.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 మొసలి శరీరం క్రింద ఉన్న చర్మం పగిలి పోయిన చాలా వాడి చిల్లపెంకుల్లా ఉంటుంది.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 కాగుతున్న కుండలోని నీళ్లను అది బుడగల పొంగిస్తుంది.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 మొసలి ఈ దినప్పుడు దాని వెనుక ఒక దారి ఏర్పడుతుంది.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 భూమి మీద ఏ జంతువూ మొసలిలాంటిది లేదు.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 మహా గర్విష్ఠి జంతువులను మొసలి చిన్న చూపు చూస్తుంది.
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.