Jó 33
హోలీ బైబిల్ (TEL2010) vs VC
1 “అయితే యోబూ, దయచేసి నా సందేశాన్నివిను.
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 త్వరలోనే నేను మాట్లాడటం మొదలు పెడతాను. చెప్పటానికి నేను దాదాపు సిద్ధంగా ఉన్నాను.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 నా హృదయం నిజాయితీ గలది. కనుక నిజాయితీగల మాటలను నేను చెబుతాను.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 దేవుని ఆత్మ నన్ను చేసింది.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 యోబూ, విను. నీవు చెప్పగలవనుకొంటే నాకు జవాబు చెప్పు.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 దేవుని ఎదుట నీవు, నేను సమానం.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 యోబూ, నన్ను గూర్చి భయపడకు.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 “కాని యోబూ, నీవు చెబుతూండగా
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 నీవు అన్నావు: ‘యోబు అనే నేను నిర్దోషిని,
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 నేను ఏ తప్పు చేయక పోయినప్పటికి దేవుడు నాలో ఏదో తప్పుకనుగొన్నాడు.
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 కనుక దేవుడు నా పాదాలకు సంకెళ్లు వేస్తున్నాడు.
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 “కాని యోబూ, దీని విషయం నీది తప్పు అని నేను నీ తో చెప్పాలి.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 యోబూ, నీవు ఎందుకు ఆరోపణ చేస్తూ దేవునితో వాదిస్తావు?
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 అయితే దేవుడు చేసే దాన్ని గూర్చి ఆయన వివరిస్తాడు.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 — ausente —
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 — ausente —
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 మనుష్యులు చెడు సంగతులు జరిగించటం మాని వేయాలని,
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 మనుష్యులు మరణస్థానానికి వెళ్లకుండా రక్షించాలని హెచ్చరిస్తాడు.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 “లేక ఒక వ్యక్తి పడగ మీద ఉండి దేవుని శిక్ష అనుభవిస్తుప్పుడు దేవుని స్వరం వినవచ్చును.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 ఆ వ్యక్తి భోజనం చేయలేడు.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 అతని చర్మం వేలాడేటంతగా, అతని ఎముకలు పోడుచుకొని వచ్చేంతగా
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 ఆ మనిషి ఖనన స్థలానికి సమీపంగా ఉన్నాడు.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 కాని ఒకవేళ ఆ మనిషికి సహాయం చేయటానికి ఒక దేవదూత ఉండునేమో.
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 మరియు ఆ దేవదూత ఆ మనిషి ఎడల దయగాఉంటాడు,
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 అప్పుడు ఆ మనిషి శరీరం మరల యవ్వనాన్ని, బలాన్ని పొందుతుంది.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 ఆ మనిషి దేవునికి ప్రార్థన చేస్తాడు. దేవుడు అతని ప్రార్థన వింటాడు.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 అప్పుడు ఆ మనిషి ప్రజల దగ్గర ఒప్పుకొంటాడు. అతడు చెబుతాడు, ‘నేను పాపం చేశాను.
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 నా ఆత్మ ఖనన స్థలానికి వెళ్లకుండా దేవుడు నన్ను రక్షించాడు. నేను చాలాకాలం జీవిస్తాను.
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 “ఒక మనిషికి దేవుడు ఈ సంగతులను మరల మరల చేస్తాడు.
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 ఆ మనిషిని హెచ్చరించి, అతని ఆత్మను మరణ స్థలం నుండి రక్షించేందుకు.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 “యోబూ, నా మాట గమనించు. నా మాటవిను.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 యోబూ, నీవు చెప్పాల్సింది ఏమైనా ఉంటే నన్ను వినని.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 కానీ యోబూ, నీవు చెప్పాల్సింది ఏమీ లేకపోతే నా మాట విను.
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.