Jó 33

హోలీ బైబిల్ (TEL2010) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “అయితే యోబూ, దయచేసి నా సందేశాన్నివిను.
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 త్వరలోనే నేను మాట్లాడటం మొదలు పెడతాను. చెప్పటానికి నేను దాదాపు సిద్ధంగా ఉన్నాను.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 నా హృదయం నిజాయితీ గలది. కనుక నిజాయితీగల మాటలను నేను చెబుతాను.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 దేవుని ఆత్మ నన్ను చేసింది.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 యోబూ, విను. నీవు చెప్పగలవనుకొంటే నాకు జవాబు చెప్పు.
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 దేవుని ఎదుట నీవు, నేను సమానం.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 యోబూ, నన్ను గూర్చి భయపడకు.
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “కాని యోబూ, నీవు చెబుతూండగా
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 నీవు అన్నావు: ‘యోబు అనే నేను నిర్దోషిని,
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 నేను ఏ తప్పు చేయక పోయినప్పటికి దేవుడు నాలో ఏదో తప్పుకనుగొన్నాడు.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 కనుక దేవుడు నా పాదాలకు సంకెళ్లు వేస్తున్నాడు.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “కాని యోబూ, దీని విషయం నీది తప్పు అని నేను నీ తో చెప్పాలి.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 యోబూ, నీవు ఎందుకు ఆరోపణ చేస్తూ దేవునితో వాదిస్తావు?
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 అయితే దేవుడు చేసే దాన్ని గూర్చి ఆయన వివరిస్తాడు.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 — ausente —
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 — ausente —
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 మనుష్యులు చెడు సంగతులు జరిగించటం మాని వేయాలని,
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 మనుష్యులు మరణస్థానానికి వెళ్లకుండా రక్షించాలని హెచ్చరిస్తాడు.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 “లేక ఒక వ్యక్తి పడగ మీద ఉండి దేవుని శిక్ష అనుభవిస్తుప్పుడు దేవుని స్వరం వినవచ్చును.
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 ఆ వ్యక్తి భోజనం చేయలేడు.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 అతని చర్మం వేలాడేటంతగా, అతని ఎముకలు పోడుచుకొని వచ్చేంతగా
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 ఆ మనిషి ఖనన స్థలానికి సమీపంగా ఉన్నాడు.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 కాని ఒకవేళ ఆ మనిషికి సహాయం చేయటానికి ఒక దేవదూత ఉండునేమో.
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 మరియు ఆ దేవదూత ఆ మనిషి ఎడల దయగాఉంటాడు,
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 అప్పుడు ఆ మనిషి శరీరం మరల యవ్వనాన్ని, బలాన్ని పొందుతుంది.
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 ఆ మనిషి దేవునికి ప్రార్థన చేస్తాడు. దేవుడు అతని ప్రార్థన వింటాడు.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 అప్పుడు ఆ మనిషి ప్రజల దగ్గర ఒప్పుకొంటాడు. అతడు చెబుతాడు, ‘నేను పాపం చేశాను.
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 నా ఆత్మ ఖనన స్థలానికి వెళ్లకుండా దేవుడు నన్ను రక్షించాడు. నేను చాలాకాలం జీవిస్తాను.
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “ఒక మనిషికి దేవుడు ఈ సంగతులను మరల మరల చేస్తాడు.
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 ఆ మనిషిని హెచ్చరించి, అతని ఆత్మను మరణ స్థలం నుండి రక్షించేందుకు.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “యోబూ, నా మాట గమనించు. నా మాటవిను.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 యోబూ, నీవు చెప్పాల్సింది ఏమైనా ఉంటే నన్ను వినని.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 కానీ యోబూ, నీవు చెప్పాల్సింది ఏమీ లేకపోతే నా మాట విను.
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.