Jó 33
హోలీ బైబిల్ (TEL2010) vs NVI
1 “అయితే యోబూ, దయచేసి నా సందేశాన్నివిను.
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 త్వరలోనే నేను మాట్లాడటం మొదలు పెడతాను. చెప్పటానికి నేను దాదాపు సిద్ధంగా ఉన్నాను.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 నా హృదయం నిజాయితీ గలది. కనుక నిజాయితీగల మాటలను నేను చెబుతాను.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 దేవుని ఆత్మ నన్ను చేసింది.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 యోబూ, విను. నీవు చెప్పగలవనుకొంటే నాకు జవాబు చెప్పు.
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 దేవుని ఎదుట నీవు, నేను సమానం.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 యోబూ, నన్ను గూర్చి భయపడకు.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 “కాని యోబూ, నీవు చెబుతూండగా
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 నీవు అన్నావు: ‘యోబు అనే నేను నిర్దోషిని,
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 నేను ఏ తప్పు చేయక పోయినప్పటికి దేవుడు నాలో ఏదో తప్పుకనుగొన్నాడు.
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 కనుక దేవుడు నా పాదాలకు సంకెళ్లు వేస్తున్నాడు.
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 “కాని యోబూ, దీని విషయం నీది తప్పు అని నేను నీ తో చెప్పాలి.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 యోబూ, నీవు ఎందుకు ఆరోపణ చేస్తూ దేవునితో వాదిస్తావు?
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 అయితే దేవుడు చేసే దాన్ని గూర్చి ఆయన వివరిస్తాడు.
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 — ausente —
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 — ausente —
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 మనుష్యులు చెడు సంగతులు జరిగించటం మాని వేయాలని,
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 మనుష్యులు మరణస్థానానికి వెళ్లకుండా రక్షించాలని హెచ్చరిస్తాడు.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 “లేక ఒక వ్యక్తి పడగ మీద ఉండి దేవుని శిక్ష అనుభవిస్తుప్పుడు దేవుని స్వరం వినవచ్చును.
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 ఆ వ్యక్తి భోజనం చేయలేడు.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 అతని చర్మం వేలాడేటంతగా, అతని ఎముకలు పోడుచుకొని వచ్చేంతగా
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 ఆ మనిషి ఖనన స్థలానికి సమీపంగా ఉన్నాడు.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 కాని ఒకవేళ ఆ మనిషికి సహాయం చేయటానికి ఒక దేవదూత ఉండునేమో.
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 మరియు ఆ దేవదూత ఆ మనిషి ఎడల దయగాఉంటాడు,
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 అప్పుడు ఆ మనిషి శరీరం మరల యవ్వనాన్ని, బలాన్ని పొందుతుంది.
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 ఆ మనిషి దేవునికి ప్రార్థన చేస్తాడు. దేవుడు అతని ప్రార్థన వింటాడు.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 అప్పుడు ఆ మనిషి ప్రజల దగ్గర ఒప్పుకొంటాడు. అతడు చెబుతాడు, ‘నేను పాపం చేశాను.
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 నా ఆత్మ ఖనన స్థలానికి వెళ్లకుండా దేవుడు నన్ను రక్షించాడు. నేను చాలాకాలం జీవిస్తాను.
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 “ఒక మనిషికి దేవుడు ఈ సంగతులను మరల మరల చేస్తాడు.
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 ఆ మనిషిని హెచ్చరించి, అతని ఆత్మను మరణ స్థలం నుండి రక్షించేందుకు.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 “యోబూ, నా మాట గమనించు. నా మాటవిను.
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 యోబూ, నీవు చెప్పాల్సింది ఏమైనా ఉంటే నన్ను వినని.
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 కానీ యోబూ, నీవు చెప్పాల్సింది ఏమీ లేకపోతే నా మాట విను.
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.