Jó 33

హోలీ బైబిల్ (TEL2010) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “అయితే యోబూ, దయచేసి నా సందేశాన్నివిను.
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 త్వరలోనే నేను మాట్లాడటం మొదలు పెడతాను. చెప్పటానికి నేను దాదాపు సిద్ధంగా ఉన్నాను.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 నా హృదయం నిజాయితీ గలది. కనుక నిజాయితీగల మాటలను నేను చెబుతాను.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 దేవుని ఆత్మ నన్ను చేసింది.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 యోబూ, విను. నీవు చెప్పగలవనుకొంటే నాకు జవాబు చెప్పు.
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 దేవుని ఎదుట నీవు, నేను సమానం.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 యోబూ, నన్ను గూర్చి భయపడకు.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 “కాని యోబూ, నీవు చెబుతూండగా
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 నీవు అన్నావు: ‘యోబు అనే నేను నిర్దోషిని,
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 నేను ఏ తప్పు చేయక పోయినప్పటికి దేవుడు నాలో ఏదో తప్పుకనుగొన్నాడు.
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 కనుక దేవుడు నా పాదాలకు సంకెళ్లు వేస్తున్నాడు.
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 “కాని యోబూ, దీని విషయం నీది తప్పు అని నేను నీ తో చెప్పాలి.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 యోబూ, నీవు ఎందుకు ఆరోపణ చేస్తూ దేవునితో వాదిస్తావు?
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 అయితే దేవుడు చేసే దాన్ని గూర్చి ఆయన వివరిస్తాడు.
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 — ausente —
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 — ausente —
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 మనుష్యులు చెడు సంగతులు జరిగించటం మాని వేయాలని,
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 మనుష్యులు మరణస్థానానికి వెళ్లకుండా రక్షించాలని హెచ్చరిస్తాడు.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 “లేక ఒక వ్యక్తి పడగ మీద ఉండి దేవుని శిక్ష అనుభవిస్తుప్పుడు దేవుని స్వరం వినవచ్చును.
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 ఆ వ్యక్తి భోజనం చేయలేడు.
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 అతని చర్మం వేలాడేటంతగా, అతని ఎముకలు పోడుచుకొని వచ్చేంతగా
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 ఆ మనిషి ఖనన స్థలానికి సమీపంగా ఉన్నాడు.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 కాని ఒకవేళ ఆ మనిషికి సహాయం చేయటానికి ఒక దేవదూత ఉండునేమో.
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 మరియు ఆ దేవదూత ఆ మనిషి ఎడల దయగాఉంటాడు,
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 అప్పుడు ఆ మనిషి శరీరం మరల యవ్వనాన్ని, బలాన్ని పొందుతుంది.
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 ఆ మనిషి దేవునికి ప్రార్థన చేస్తాడు. దేవుడు అతని ప్రార్థన వింటాడు.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 అప్పుడు ఆ మనిషి ప్రజల దగ్గర ఒప్పుకొంటాడు. అతడు చెబుతాడు, ‘నేను పాపం చేశాను.
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 నా ఆత్మ ఖనన స్థలానికి వెళ్లకుండా దేవుడు నన్ను రక్షించాడు. నేను చాలాకాలం జీవిస్తాను.
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 “ఒక మనిషికి దేవుడు ఈ సంగతులను మరల మరల చేస్తాడు.
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 ఆ మనిషిని హెచ్చరించి, అతని ఆత్మను మరణ స్థలం నుండి రక్షించేందుకు.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 “యోబూ, నా మాట గమనించు. నా మాటవిను.
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 యోబూ, నీవు చెప్పాల్సింది ఏమైనా ఉంటే నన్ను వినని.
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 కానీ యోబూ, నీవు చెప్పాల్సింది ఏమీ లేకపోతే నా మాట విను.
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.