Jó 33

హోలీ బైబిల్ (TEL2010) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “అయితే యోబూ, దయచేసి నా సందేశాన్నివిను.
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 త్వరలోనే నేను మాట్లాడటం మొదలు పెడతాను. చెప్పటానికి నేను దాదాపు సిద్ధంగా ఉన్నాను.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 నా హృదయం నిజాయితీ గలది. కనుక నిజాయితీగల మాటలను నేను చెబుతాను.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 దేవుని ఆత్మ నన్ను చేసింది.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 యోబూ, విను. నీవు చెప్పగలవనుకొంటే నాకు జవాబు చెప్పు.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 దేవుని ఎదుట నీవు, నేను సమానం.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 యోబూ, నన్ను గూర్చి భయపడకు.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 “కాని యోబూ, నీవు చెబుతూండగా
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 నీవు అన్నావు: ‘యోబు అనే నేను నిర్దోషిని,
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 నేను ఏ తప్పు చేయక పోయినప్పటికి దేవుడు నాలో ఏదో తప్పుకనుగొన్నాడు.
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 కనుక దేవుడు నా పాదాలకు సంకెళ్లు వేస్తున్నాడు.
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 “కాని యోబూ, దీని విషయం నీది తప్పు అని నేను నీ తో చెప్పాలి.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 యోబూ, నీవు ఎందుకు ఆరోపణ చేస్తూ దేవునితో వాదిస్తావు?
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 అయితే దేవుడు చేసే దాన్ని గూర్చి ఆయన వివరిస్తాడు.
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 — ausente —
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 — ausente —
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 మనుష్యులు చెడు సంగతులు జరిగించటం మాని వేయాలని,
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 మనుష్యులు మరణస్థానానికి వెళ్లకుండా రక్షించాలని హెచ్చరిస్తాడు.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 “లేక ఒక వ్యక్తి పడగ మీద ఉండి దేవుని శిక్ష అనుభవిస్తుప్పుడు దేవుని స్వరం వినవచ్చును.
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 ఆ వ్యక్తి భోజనం చేయలేడు.
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 అతని చర్మం వేలాడేటంతగా, అతని ఎముకలు పోడుచుకొని వచ్చేంతగా
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 ఆ మనిషి ఖనన స్థలానికి సమీపంగా ఉన్నాడు.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 కాని ఒకవేళ ఆ మనిషికి సహాయం చేయటానికి ఒక దేవదూత ఉండునేమో.
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 మరియు ఆ దేవదూత ఆ మనిషి ఎడల దయగాఉంటాడు,
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 అప్పుడు ఆ మనిషి శరీరం మరల యవ్వనాన్ని, బలాన్ని పొందుతుంది.
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 ఆ మనిషి దేవునికి ప్రార్థన చేస్తాడు. దేవుడు అతని ప్రార్థన వింటాడు.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 అప్పుడు ఆ మనిషి ప్రజల దగ్గర ఒప్పుకొంటాడు. అతడు చెబుతాడు, ‘నేను పాపం చేశాను.
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 నా ఆత్మ ఖనన స్థలానికి వెళ్లకుండా దేవుడు నన్ను రక్షించాడు. నేను చాలాకాలం జీవిస్తాను.
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 “ఒక మనిషికి దేవుడు ఈ సంగతులను మరల మరల చేస్తాడు.
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 ఆ మనిషిని హెచ్చరించి, అతని ఆత్మను మరణ స్థలం నుండి రక్షించేందుకు.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 “యోబూ, నా మాట గమనించు. నా మాటవిను.
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 యోబూ, నీవు చెప్పాల్సింది ఏమైనా ఉంటే నన్ను వినని.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 కానీ యోబూ, నీవు చెప్పాల్సింది ఏమీ లేకపోతే నా మాట విను.
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.