Jó 33
హోలీ బైబిల్ (TEL2010) vs ACF
1 “అయితే యోబూ, దయచేసి నా సందేశాన్నివిను.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 త్వరలోనే నేను మాట్లాడటం మొదలు పెడతాను. చెప్పటానికి నేను దాదాపు సిద్ధంగా ఉన్నాను.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 నా హృదయం నిజాయితీ గలది. కనుక నిజాయితీగల మాటలను నేను చెబుతాను.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 దేవుని ఆత్మ నన్ను చేసింది.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 యోబూ, విను. నీవు చెప్పగలవనుకొంటే నాకు జవాబు చెప్పు.
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 దేవుని ఎదుట నీవు, నేను సమానం.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 యోబూ, నన్ను గూర్చి భయపడకు.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “కాని యోబూ, నీవు చెబుతూండగా
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 నీవు అన్నావు: ‘యోబు అనే నేను నిర్దోషిని,
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 నేను ఏ తప్పు చేయక పోయినప్పటికి దేవుడు నాలో ఏదో తప్పుకనుగొన్నాడు.
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 కనుక దేవుడు నా పాదాలకు సంకెళ్లు వేస్తున్నాడు.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 “కాని యోబూ, దీని విషయం నీది తప్పు అని నేను నీ తో చెప్పాలి.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 యోబూ, నీవు ఎందుకు ఆరోపణ చేస్తూ దేవునితో వాదిస్తావు?
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 అయితే దేవుడు చేసే దాన్ని గూర్చి ఆయన వివరిస్తాడు.
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 — ausente —
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 — ausente —
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 మనుష్యులు చెడు సంగతులు జరిగించటం మాని వేయాలని,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 మనుష్యులు మరణస్థానానికి వెళ్లకుండా రక్షించాలని హెచ్చరిస్తాడు.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 “లేక ఒక వ్యక్తి పడగ మీద ఉండి దేవుని శిక్ష అనుభవిస్తుప్పుడు దేవుని స్వరం వినవచ్చును.
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 ఆ వ్యక్తి భోజనం చేయలేడు.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 అతని చర్మం వేలాడేటంతగా, అతని ఎముకలు పోడుచుకొని వచ్చేంతగా
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 ఆ మనిషి ఖనన స్థలానికి సమీపంగా ఉన్నాడు.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 కాని ఒకవేళ ఆ మనిషికి సహాయం చేయటానికి ఒక దేవదూత ఉండునేమో.
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 మరియు ఆ దేవదూత ఆ మనిషి ఎడల దయగాఉంటాడు,
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 అప్పుడు ఆ మనిషి శరీరం మరల యవ్వనాన్ని, బలాన్ని పొందుతుంది.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 ఆ మనిషి దేవునికి ప్రార్థన చేస్తాడు. దేవుడు అతని ప్రార్థన వింటాడు.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 అప్పుడు ఆ మనిషి ప్రజల దగ్గర ఒప్పుకొంటాడు. అతడు చెబుతాడు, ‘నేను పాపం చేశాను.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 నా ఆత్మ ఖనన స్థలానికి వెళ్లకుండా దేవుడు నన్ను రక్షించాడు. నేను చాలాకాలం జీవిస్తాను.
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 “ఒక మనిషికి దేవుడు ఈ సంగతులను మరల మరల చేస్తాడు.
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 ఆ మనిషిని హెచ్చరించి, అతని ఆత్మను మరణ స్థలం నుండి రక్షించేందుకు.
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 “యోబూ, నా మాట గమనించు. నా మాటవిను.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 యోబూ, నీవు చెప్పాల్సింది ఏమైనా ఉంటే నన్ను వినని.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 కానీ యోబూ, నీవు చెప్పాల్సింది ఏమీ లేకపోతే నా మాట విను.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.