Provérbios 26

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nipi laija buhbang kheh ding le chang-at laija gojuh ding akilom pon, hijeh chun mingol jana peh hi thil hahsa ahi.
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 Inva kichao hat le pelpalep lengle banga, ajeh beija kigaosapna chu gui lhung louhel ding ahi.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 Sakol dinga ajepna akisem peh a, sangan akamdal akisempeh bangin, mingol jong chu ajepna dinga mol kisem ahi.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Mingol chu angolna totoh in lethuh jeng dan, chutibol lechun koiman nahetkhen thei louding ahi.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Mingol chu angolna dungjuijin donbut'in, achuti louva ahileh ama mitmua ching kisa ding ahi.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 Mingol khat chu thupolea na manchahle, nakeng kitanboh tobang chule thina gudon tobang nahi ding ahi.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 Mingol kom'a thuchih kisei chu alangngoi panna bei tobang ahi.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 Mingol jana kipe chu songsena bom'a, song chang ohden tobang bep ahi.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 Mingol kam'a thuchih kiphongdoh jihi, jukham khut ling in asut vangpai tobang ahi.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 Migoi pan mingol ham ahilouleh jukham hamkhat goikha achu, mi lah-a thal mohkap kappa tobang ahi.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 Mingol in angol thu avelsei sei hi, aloh dohsa avel'a jonkit uicha tobang ahi.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Mihem ama le ama achinga kigel ho sang'in, mingol din kinepna aum joi.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 Mithase pan asam'in “Lamlen'a keipi bahkai aum'e, khulai dunga jong keipi bahkai aum'e kahei!” ati.
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 Kotpi akol hom sunga akipei leji bangin, mithase jong ajalkhun chunga akihei le ji bouchu ahi jenge.
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 Mithase chun akhut in bukong asoh jinan, hinlah akam geija akhut ledop ding athan ajou jitapoi.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 Miching thumop them sagi sang'in, mingol chu ama changseh mitvet in akichihsah jin ahi.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 Akin louhel'a mi kinahna'a gaki kumpa chu, uicha lhaile abilkol'a matding go tobang ahi.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 Mingol chon banga chon-jia aheng akom meise kaikhum a, chule thina thei thalpia kap jenga chu,
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 Aheng akom jou'a lhemlha ahin, “Katot ahipoi,” tin aseije.
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 Meija man ding thing abei teng mei akon-theilou bangin, kiseiset tona abei teng kinahna jong athipdel jin ahi.
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 Vutsa lah a hol akonbei bangle, thinggo meija akonbai bangin; mitoh kina jingpa chun, kinahna bailamtah in asodohsah jingin ahi.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 Thu kihou lhihna thei hol jing achu, an twitah banginaki ngaiton, mihem laigil sunga alut lhum mangjel jin ahi.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Gitlou lungpua muh twisel'a thu kisei chu, phatvet maija leibel kitomjol sel tobang bep ahi.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 Mi thet jinga akamsunga phatmona selpa, alungthim a lhep lhahna jeng toh kivop,
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 Khotona neitah banga thu asei teng jongleh, hitobang mihem chu tahsan hih hel in; ajeh chu ama tobang mihem lungsunga hin deium loutah thil sagi achengin ahi.
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 Mi ajoubolna chu jonchih tah in kisel doh jong le, mipi maija aphatlouna kiphong jah tei ding ahi.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Koi hileh mi lhah lutna dinga khuh laija chu, amajoh lhalut ding chule mi chunga chu dia songtum tanga chu, asongtum tah chu ama chunga hung kiletah lut ding ahi bouve.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 Thujou seina leigui hin mi asuh genthei ho chu ahot bol cheh jin, chule thujou jeng seija leigui hin manthahna jeng atongdoh in ahi.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.