Provérbios 26
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Nipi laija buhbang kheh ding le chang-at laija gojuh ding akilom pon, hijeh chun mingol jana peh hi thil hahsa ahi.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Inva kichao hat le pelpalep lengle banga, ajeh beija kigaosapna chu gui lhung louhel ding ahi.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 Sakol dinga ajepna akisem peh a, sangan akamdal akisempeh bangin, mingol jong chu ajepna dinga mol kisem ahi.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Mingol chu angolna totoh in lethuh jeng dan, chutibol lechun koiman nahetkhen thei louding ahi.
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Mingol chu angolna dungjuijin donbut'in, achuti louva ahileh ama mitmua ching kisa ding ahi.
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 Mingol khat chu thupolea na manchahle, nakeng kitanboh tobang chule thina gudon tobang nahi ding ahi.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 Mingol kom'a thuchih kisei chu alangngoi panna bei tobang ahi.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 Mingol jana kipe chu songsena bom'a, song chang ohden tobang bep ahi.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 Mingol kam'a thuchih kiphongdoh jihi, jukham khut ling in asut vangpai tobang ahi.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 Migoi pan mingol ham ahilouleh jukham hamkhat goikha achu, mi lah-a thal mohkap kappa tobang ahi.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 Mingol in angol thu avelsei sei hi, aloh dohsa avel'a jonkit uicha tobang ahi.
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Mihem ama le ama achinga kigel ho sang'in, mingol din kinepna aum joi.
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 Mithase pan asam'in “Lamlen'a keipi bahkai aum'e, khulai dunga jong keipi bahkai aum'e kahei!” ati.
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 Kotpi akol hom sunga akipei leji bangin, mithase jong ajalkhun chunga akihei le ji bouchu ahi jenge.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 Mithase chun akhut in bukong asoh jinan, hinlah akam geija akhut ledop ding athan ajou jitapoi.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 Miching thumop them sagi sang'in, mingol chu ama changseh mitvet in akichihsah jin ahi.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 Akin louhel'a mi kinahna'a gaki kumpa chu, uicha lhaile abilkol'a matding go tobang ahi.
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 Mingol chon banga chon-jia aheng akom meise kaikhum a, chule thina thei thalpia kap jenga chu,
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 Aheng akom jou'a lhemlha ahin, “Katot ahipoi,” tin aseije.
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Meija man ding thing abei teng mei akon-theilou bangin, kiseiset tona abei teng kinahna jong athipdel jin ahi.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 Vutsa lah a hol akonbei bangle, thinggo meija akonbai bangin; mitoh kina jingpa chun, kinahna bailamtah in asodohsah jingin ahi.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 Thu kihou lhihna thei hol jing achu, an twitah banginaki ngaiton, mihem laigil sunga alut lhum mangjel jin ahi.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Gitlou lungpua muh twisel'a thu kisei chu, phatvet maija leibel kitomjol sel tobang bep ahi.
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 Mi thet jinga akamsunga phatmona selpa, alungthim a lhep lhahna jeng toh kivop,
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 Khotona neitah banga thu asei teng jongleh, hitobang mihem chu tahsan hih hel in; ajeh chu ama tobang mihem lungsunga hin deium loutah thil sagi achengin ahi.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 Mi ajoubolna chu jonchih tah in kisel doh jong le, mipi maija aphatlouna kiphong jah tei ding ahi.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Koi hileh mi lhah lutna dinga khuh laija chu, amajoh lhalut ding chule mi chunga chu dia songtum tanga chu, asongtum tah chu ama chunga hung kiletah lut ding ahi bouve.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 Thujou seina leigui hin mi asuh genthei ho chu ahot bol cheh jin, chule thujou jeng seija leigui hin manthahna jeng atongdoh in ahi.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.