Neemias 7

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pal kaget chai phat’un keiman kotpi ho chu katungdoh in chule kelkot ngah ho le lasathem ho chule Levi ho chu atoh mun che’uva kapansah in ahi.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Keiman Jerusalem khopi sunga vaihom dingin kasopipa Hanani kapansah in, Hananiah chu khopi kulpi vaipon kapansah in ahi; ajeh chu ama hi tahsan umtah le midang sanga Pathen jana neitah mi ahi.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Chule amaho kom'a chun keiman kaseiyin, “Nikhat sungin ni ahasat laisen kelkot chu honsan koi hih un, chuleh kelkot ngah ho chun kot anga lai sung seuvin khah’unlang kotchu kamchah un. Chule Jerusalem'a cheng ho chu kot ngah dingin pan mun peuvin, chule phattin in nga sah jouvin, chule loikhat chu apan mun’uva umden’u hen lang loikhat chu ama cheh inmaiya ngasah un,” katin ahi.
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Hiche pet chun khopi chu alen in akijal in ahi, ahinla asunga cheng mite chu alhomin ahi. Chule achen nau in ho jong chu sahphat lou ahi.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Hiti chun Pathen'in eihetsah dungjuijin, khopi sunga lamkai ho leh mithupi ho chu khosunga cheng milhom ho chutoh kakou khomun aminu kajih lut sah in ahi. Chule keiman Judah gam'a ana kile masaho min kijihlut na lekhabu chu kana mudoh in ahi, hichea kamu chu hiche ho hi ahi:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Hiche Judah te asohchan nauva hungkile doh a gamchom choma ana kithe-thang ho chu ahiuve. Chule leng Nebuchednezzer in Babylona ana puilut ana chenna ngaisau Jerusalem le Judah khopi chom choma tua lelut kit ho chu ahiuve.
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 Alamkai houchu, Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, chuleh Baanah ahiuve. Hiche Israel chate akithe thang nauva konna hung kile kit ho chu ahiuve:
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Parosh insung mite mihem sangni le ja khat le som sagi le ni ahiuve.
8 da família de Parós, 2.172;
9 Shephatiah insung mite chu mihem jathum le som sagi le ni ahiuve.
9 da família de Sefatias, 372;
10 Arah insung mite chu mihem jagup le som nga le ni ahiuve.
10 da família de Ará, 652;
11 Pahath Moab insung mite chu mihem(Jeshua le Joab chilhah ho) sangni le ja get le som le get ahiuve.
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 Elam insung mite chu mihem sang khat le jani toh som nga le li ahiuve.
12 da família de Elão, 1.254;
13 Zattu insung mite chu mihem ja get le som li le nga ahiuve.
13 da família de Zatu, 845;
14 Zaccai insung mite chu mihem ja sagi le somgup ahiuve.
14 da família de Zacai, 760;
15 Binnui insung mite chu mihem jagup le som li le get ahiuve.
15 da família de Bani, 648;
16 Bebai insung mite chu mihem jagup le somni le get ahiuve.
16 da família de Bebai, 628;
17 Azgad insung mite chu mihem sangni le jathum le somni le ni ahiuve.
17 da família de Azgade, 2.322;
18 Adonikam insung mite chu mihem jagup le somgup le sagi ahiuve.
18 da família de Adonicam, 667;
19 Bigvai insung mite chu mihem sangni le som gup le sagi ahiuve.
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 Adin insung mite chu mihem jagup le som nga le nga ahiuve.
20 da família de Adim, 655;
21 Ater insung mite chu (Hezekiah chilhah) mihem somko le get ahiuve.
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 Hashum insung mite chu mihem jathum le somni le get ahiuve.
22 da família de Hassum, 328;
23 Bezai insung mite chu mihem jathum le som ni le li ahiuve.
23 da família de Bezai, 324;
24 Jorah insung mite chu mihem jakhat le som le ni ahiuve.
24 da família de Jora, 112;
25 Gibbar insung mite chu mihem somko le nga ahiuve.
25 da família de Gibar, 95;
26 Bethlehem le Netophah mipite chu jakhat le somget le get ahiuve.
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 Anathoth mipite chu mi jakhat le somni le get ahiuve.
27 do povo de Anatote, 128;
28 Beth-azmaveth mipite chu mi somli le ni ahiuve.
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 Kiriath-jearim, Kephirah le Beeroth mipite chu mihem ja sagi le somli le thum ahiuve.
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 Ramah le Geba mipite chu mihem jagup le somni le khat ahiuve.
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 Michmash mipite chu mihem ja khat le somni le ni ahiuve.
31 do povo de Micmás, 122;
32 Bethel le Ai mipite chu mihem ja khat le somni le thum ahiuve.
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 Lhumlam Nebo mipite chu mi somnga le ni ahiuve.
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 Lhumlam Elam khomite chu mi sang khat le jani le somnga le li alhinguve.
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 Harim khomite chu mi jathum le somni ahiuve.
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 Jericho khomite chu mi jathum le somli le nga ahiuve.
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 Lod, Hadid le Ono khomite chu mihem ja sagi le somni le khat ahiuve.
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 Senaah khomite chu mihem sang thumle jako le som thum ahiuve.
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Hiche ho hi thempuho ava cheh nauva konna hung kile kit ahiuve: Jedaiah insung mite (Jeshua chilhah te ahiuve) amaho chu mihem jako le som sagi le thum ahiuve.
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 Immer insung mite chu mihem sang khat le som nga le ni ahiuve.
40 da família de Imer, 1.052;
41 Pashhur insung mite chu mi sang khat le jani le somli le sagi ahiuve.
41 da família de Pasur, 1.247;
42 Harim insung mite chu mi sangkhat le som le sagi ahiuve.
42 da família de Harim, 1.017.
43 Hiche ho hi ava cheh nauva konna hung kinungle Levi te chu ahiuve: Jeshua le Kadmiel insung mite (Hodaviah chilhah te ahiuve) chu mihem som sagi le li ahiuve.
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Asaph insung mite lathem ho chu ahiuve amaho chu mi jakhat le somli le get ahiuve.
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Chule kelkot ngah a pang Shallum, Ater, Talmon Akkub, Hatita le Shobai insung mite chu mihem jakhat le somthum le get ahiuve.
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Ava cheh nauva konna hung kile doh kit Hou-In lhacha ho Ziha, Hasupha, Tabbaoth chilhah ho chu:
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Keros, Siaha, Padon;
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai;
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanan, Giddel, Gahar;
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda;
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gazzam, Uzza, Paseah;
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 Besai, Meunim, Nephushesim;
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur;
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Bazlith, Mehida, Harsha;
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 Barkos, Sisera, Temah;
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Neziah leh Hatipha;
56 Nesias e Hatifa.
57 Leng Solomon lhacha a pangho ava cheh nauva konna hung kile doh ho chu; Sotai, Hassophereth, Peruda chilhah ho ahiuve.
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 Talaph, Dakkon, Giddel;
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth, Hazzebaim le Ami ahi.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Hou-In lhacha ho leh Solomon lhacha ho chilhah ho abonchauvin mihem jathum le somko le ni ahiuve.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Loichom ho: Telmelah, Telharsha, Cherub, Addon le Immer khopi hoa konna hung kile doh ho ahiuve. Ahinla ama hon a insung chu Israel chilhah akon ahi nao photchenna apethei pouvin ahi.
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 Hiche loi ho hin Delaiah, Tobiah, le Nekoda insung miho ahopin ahi, chule amaho chu abonun mihem jagup le som li le ni ahiuve.
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Thempuho insung mite Hobaiah, Hakkoz, chule Bar-zillai jong ahung kileuve (hiche Bar-zillai kitipa hin Gilead na konna Bar-zillai chilhah numei khat akichen pin ama hin hichenu insung mite min alah ahi).
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Amaho hin phung kisutna a aminu ahin hol’uvin amudoh pouvin ahi, hijeh chun amaho hi thempu kin chu akitoh sah tapouvin ahi.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Chule gamvaipo pan thempuhon Urim le vangvet na Thummim mangcha a Pakai adoh tokah-uva kilhaina a kitohdohsa ho chu thempu hina a anehlou diuvin aseipeh in ahi.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Chule Judah mi ahung kinungle ho chu abonun mihem sang somli le sangni toh jathum le som gup alhinguvin ahi.
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 Mihem hijat jou jong chun asohteu pasal le numei ho chu mihem sang sagi le jathum le somthum le sagi ahiuve; chule lasa a pangho chu numei le pasal abonchauvin mihem ja ni le som le nga ahiuve.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Asakol chengseu chu jasagi le somthum le gup ahin chule sakol pol chengse jong chu jani le somli le nga ahi.
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 Chujongleh asa ngongsang chengseu chu jali le som thumle nga ahin, sangan chengse chu sang gup le jasagi le somni alhinge.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Chule aphung sung uva insung upa cheh mi phabep in jong Sana daric sangkhat le kisilna kong som nga toh thempu von ja-nga le som thum jen Hou-In sah na dingin thil kholna a chun atoh doh jengun ahi.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Chujongleh apu apauva phung upa loikhat injong natohna a manchah dingin sana daric sang som ni le dangka sang ni le ja sagi le som nga atohdoh un ahi.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Chule mipi adang dangin atokhom’u chu sana sang som ni le dangka sangni le ja nga toh thempuho von ding somgup le sagi atoh doh un ahi.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Hitobang tah hin thempuho, Levi te, chule kotngah ho, lasaho, Hou-In lhacha ho, chule milham ho phabep Jerusalem kom'ah achengun ahi. Chule mipi adang ho chengse chu Israel gamsung amaho khopi cheh’uva ale chenlut tauvin ahi. Lha sagi lhinin vang Israel te akhosung cheh uva achenglut soh tauve.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.