Jó 41
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahilou le akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahilou le nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahilou le nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahilou le aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Achunga nakhut ngam inlang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit louhel ding ahitai.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil um jouse hi keija ahi.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat a kinam detchet ahi.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Anah akhon tengleh avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Akamsunga kon'in meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma kon'in meikhu ahung kitung doh ji'e.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet theipoi.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Ahung kithodoh tengleh thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Chemjam, tengcha, thalchang ahilou le tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Leviathan chun twi lah a aum tengleh twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Twi lah a ache tengleh twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet dingin twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, ama hi ganhing jouse leng ahi.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.