Jó 41
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahilou le akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahilou le nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahilou le nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahilou le aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Achunga nakhut ngam inlang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit louhel ding ahitai.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil um jouse hi keija ahi.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat a kinam detchet ahi.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Anah akhon tengleh avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Akamsunga kon'in meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma kon'in meikhu ahung kitung doh ji'e.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet theipoi.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Ahung kithodoh tengleh thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Chemjam, tengcha, thalchang ahilou le tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Leviathan chun twi lah a aum tengleh twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Twi lah a ache tengleh twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet dingin twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, ama hi ganhing jouse leng ahi.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.