Jó 41

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahilou le akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahilou le nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahilou le nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahilou le aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Achunga nakhut ngam inlang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit louhel ding ahitai.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil um jouse hi keija ahi.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat a kinam detchet ahi.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Anah akhon tengleh avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Akamsunga kon'in meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma kon'in meikhu ahung kitung doh ji'e.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet theipoi.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Ahung kithodoh tengleh thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Chemjam, tengcha, thalchang ahilou le tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 Leviathan chun twi lah a aum tengleh twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 Twi lah a ache tengleh twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet dingin twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, ama hi ganhing jouse leng ahi.
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.