Jó 33

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Job ka thusei ho hi ngaijin, ka thusei ding ho hi lunglut in ngaijin.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Tun ka thusei hiti hin pan kit ing ting banjom tange.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Kasei jouse hi lung thengsel'a kasei ahin, thutah kasei ahi.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Ijeh inem itile Pathen lhagauvin eina sem ahi. Chuleh Hatchungnung pa hu haikhumin kahinna hi eipeh ahi.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Naki ngachat leh nei donbut in, nachung chang thu kisem toh'in, chuleh nadin namun ah dingin.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Ven nang leh kei inia Pathen a ihicheh e. Keijong leingan a ana kisem ah kahi.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Hijeh a chu kei neikichat nading aumpoi, huham tah a kahung kumsuh louding ahi.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Nangin kajah ding thu naseisa ahitan, chule nathusei ho achang cheh a kajah ahi.
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 Nangin keima kathengin, kei chonsetna bei kahi, kei nolna bei themmona kaneipoi tin naseije.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Pathen'in eikinah pin chuleh amelma in eingaito e.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Kakeng teni khaokol sung ei chotlut sah in chuleh kakholhahna jouse amelchih e.
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Ahinlah nang nadih poi, chuleh ipi jeh ham ti navet sah inge. Ijeh inem itile miching ho sanga oupe jo ahi.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Ijeh inem itile ipi dinga nadouna a nanokhum ham? Ipi dinga aman mihem te kiphinna adonbut poi nati ham?
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Ijeh inem itile mihem ten ahet theilou vanga Pathen'in avel vel'a asei ahitai.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Janmanga ahim, muneina ahim a mihemte ha imut a aimut pet u, ajalkhun chunga alup pet uva aman aseipeh u ahi.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 Aman anabeng tenia ol chakhat in aseije, chule kichat tijatna a agih ji ahi.
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Athilse bolnau va konna akinungle sah ji a, akiletsah nau alahmang ji ahi.
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 Lhankhuh a konna ahuhdoh a thina lui agal kai diuva jong ahuhdoh jiu ahi.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Ahiloule Pathen'in mihem tehi dammona jalkhun chunga natle sat toh tang louhel a agu achangin achi a hitia hi asuhdih ji ahi.
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Chutengleh ama hon anneh twipen pen jong aduchatna mang ji ahitai.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Amaho tahsa agongsuh tan chule agu achang aki langdoh soh tai.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Amaho chu thina kotkhah gei ahitauvin, thina vantil chun amaho ana nga jiu ahitai.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Ahinlah vantil khat vanna kon'in hung kilang hen, thupole chombeh khat chun mikhat dingin tao peh hen, chuleh amapa hi lungthengsel ahina phongdoh henlang,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 Amapa chu milungset them hihen lang, lhankhuh a kon'in huhdoh tauvin, ijeh inem itile keiman ahinkhou kilhatdoh na man ding chu kamutai tin seihen hileh,
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Chutileh atahsa chu chapang tahsa dehchet leh khangdong lai phat bangin hung damthei kit inte.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Pathen kom'a atau tengleh ama chu kisan peh ding ahi. Chule Pathen'in kipah in sang'intin, chule adinmun hoitah in koi kit inte.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Amapan aloi agolte kom'a phongdoh intin keima kachonse tai chule thutah adihlou lamin kaheijin ahinlah hichu phatchomna bei ahi.
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Pathen'in lhankhuh a kon'in eihuhdoh in chule tun kahinkho hi avahdoh tai.
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Henge, Pathen'in hitobang thil ho hi avel vella mihem tedinga abolji ahi.
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 Aman amaho chu lhankhuh a kon'in ahuhdoh in hijeh chun amaho chu hinna khovah a chun kipah tauvinte.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Job hiche hi phate chan melchih in, ka thusei hi ngaijin. Ijeh inem itile keiman seiding kahaove.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Ahinlah seibe ding nanei nahlaija ahile seiben, seijin, ijeh inem itile keiman nathem channa chu mukal ngahlel a um kahi.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Chuti chu ahilouva ahile ka thusei ngaijin, thipbeh chan um jingin, keiman chihna thu nahil inge.
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.