Jó 15
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hichun Teman mipa Eliphaz in adonbut in;
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Michingin hitobang thu hom keu chu donbut ponte. Nang hi imacha hilou nahin chule khohui hungnung bep nahi.
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Michingin tang louva thu homkeu sei din akigo jipon, hitobang thu a chu ipi phatchomna um'em?
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Na chonsetna ho chun nakama ipi seiding ham ti naseipeh untin, nathucheng ho hi joulhep themtah chunga kingam ahi.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Nangma kam tah chun themmonachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Pathen'in guhthima nahilna ho nangai hinam? Chihna chu nangma tum dinga nanei hinam?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Keihon kahet louvu ipi nahetna, keihon kahet khen theilouvu nangin nahet khen thei um'em?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Keiho langa hin upa tah tah samkangsa apangun amaho chu napa sanga hatah a tahjo ahiuve.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Pathen'in nalhamon chu nang dinga neo behseh a ham? Nemma athusei chu lhing joulou ham?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Naki gellhah na chu ipin nalah mang peh ham? Na khomu theina chu ipin alhahsam sah ham?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Hiti chun Pathen dounan nakihei mangin, chule hitobang thuphalou hi naseije.
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a um thei ding ham?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Ven Pathen'in vantil ho jeng jong atahsan joupoi, ama mitmu in vanho jeng jong athengsel poi.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Chonsetna dimho leh lheplhahna dimho leh gitlouna a dangchah ho chu ichan geijin thenna alhasam tadem?
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Kathusei nangai ding leh keiman navet sah inge, ken katahsa tah a kahet ho a kon'in nadonbut inge.
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Apa teuva konna hiche thu mama hi ajah uva, michingho hetsah dungjuiya hiche hi kisudet ahi.
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 Gamdang miho hunglhun masang sot laipeh a chu koiham khat hitobang ho a konna gamkhat ana kipe ahi.
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Migiloupa chu ahinkho lhum keijin nat gim genthei thoh in akipeh peh in lungsetna neilou ho dingin hahsat gentheina kum jat tamtah kikhol ahi.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Ama banga kichat tijatna O aging jingin chule nikho phaho jeng jong misumang hon ahin delkhum dio kichatnan aneiye.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Muthim lah a chedoh ding ama hon angapcha pouve, kichatna jeh a ama hon tol atha dingu ahi.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Gamtin'ah avahle leuvin changlhah hoiya kakimu ding ham tin aseijuve. Ama hon amanthah nadiu nikho anaije ti aheuve.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Muthim nikhon amaho chu akichatsah uvin, galkon dinga kigong lengpa bangin lung gentheina leh lung natna dimset in ahing uve.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Hatchungnung pa asuhboh uva Pathen akhut u athin khum jeh u chun,
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Alummu hattah chu akichoijun amadou nan isah loutah in anokhum jiuve.
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Migiloute chu athaovun chule sumle paijin akhangtou cheh cheh un akongu jong athaovin apom doh sah uve.
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Ahinlah akhopi hou hi kisumang thah ding ahin, amaho chu dalhahsa ingemma hung chenguva; sotlhuh ding sa a um cheh ahiuve.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Ahaosat nau jong sot tapontin, anei agou hou sot ponte; anei agouho jong kolmong geijin hung kikho khong soh taponte.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Muthim lah a kon'in jamdoh thei pouvin tin, ajih hung dondoh ho jong nisan halgop intin chule Pathen hu haikhum chun amaho asuhmang ding ahi.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Haosatna homkeu tahsanna chun amaho leh amaho kilhem lha sot tapou vintin, amaho dinga akipaman u chu ahomsa hi ding ahi.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Amaho chu lengpi phung aga matah a kilou lha bangle Olive thingphung aga kisem masanga apah pullha bang diu ahi.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Ijeh inem itile Pathen neiloute chu ahomkeu ahiuvin, nehguh chahguh a haosa ho in chu kavam ding ahi.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 ama hon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.