Jó 15
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hichun Teman mipa Eliphaz in adonbut in;
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Michingin hitobang thu hom keu chu donbut ponte. Nang hi imacha hilou nahin chule khohui hungnung bep nahi.
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Michingin tang louva thu homkeu sei din akigo jipon, hitobang thu a chu ipi phatchomna um'em?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Na chonsetna ho chun nakama ipi seiding ham ti naseipeh untin, nathucheng ho hi joulhep themtah chunga kingam ahi.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Nangma kam tah chun themmonachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Pathen'in guhthima nahilna ho nangai hinam? Chihna chu nangma tum dinga nanei hinam?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Keihon kahet louvu ipi nahetna, keihon kahet khen theilouvu nangin nahet khen thei um'em?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Keiho langa hin upa tah tah samkangsa apangun amaho chu napa sanga hatah a tahjo ahiuve.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Pathen'in nalhamon chu nang dinga neo behseh a ham? Nemma athusei chu lhing joulou ham?
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Naki gellhah na chu ipin nalah mang peh ham? Na khomu theina chu ipin alhahsam sah ham?
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 Hiti chun Pathen dounan nakihei mangin, chule hitobang thuphalou hi naseije.
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a um thei ding ham?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Ven Pathen'in vantil ho jeng jong atahsan joupoi, ama mitmu in vanho jeng jong athengsel poi.
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Chonsetna dimho leh lheplhahna dimho leh gitlouna a dangchah ho chu ichan geijin thenna alhasam tadem?
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 Kathusei nangai ding leh keiman navet sah inge, ken katahsa tah a kahet ho a kon'in nadonbut inge.
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 Apa teuva konna hiche thu mama hi ajah uva, michingho hetsah dungjuiya hiche hi kisudet ahi.
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 Gamdang miho hunglhun masang sot laipeh a chu koiham khat hitobang ho a konna gamkhat ana kipe ahi.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Migiloupa chu ahinkho lhum keijin nat gim genthei thoh in akipeh peh in lungsetna neilou ho dingin hahsat gentheina kum jat tamtah kikhol ahi.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Ama banga kichat tijatna O aging jingin chule nikho phaho jeng jong misumang hon ahin delkhum dio kichatnan aneiye.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Muthim lah a chedoh ding ama hon angapcha pouve, kichatna jeh a ama hon tol atha dingu ahi.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Gamtin'ah avahle leuvin changlhah hoiya kakimu ding ham tin aseijuve. Ama hon amanthah nadiu nikho anaije ti aheuve.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Muthim nikhon amaho chu akichatsah uvin, galkon dinga kigong lengpa bangin lung gentheina leh lung natna dimset in ahing uve.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 Hatchungnung pa asuhboh uva Pathen akhut u athin khum jeh u chun,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Alummu hattah chu akichoijun amadou nan isah loutah in anokhum jiuve.
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 Migiloute chu athaovun chule sumle paijin akhangtou cheh cheh un akongu jong athaovin apom doh sah uve.
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 Ahinlah akhopi hou hi kisumang thah ding ahin, amaho chu dalhahsa ingemma hung chenguva; sotlhuh ding sa a um cheh ahiuve.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Ahaosat nau jong sot tapontin, anei agou hou sot ponte; anei agouho jong kolmong geijin hung kikho khong soh taponte.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Muthim lah a kon'in jamdoh thei pouvin tin, ajih hung dondoh ho jong nisan halgop intin chule Pathen hu haikhum chun amaho asuhmang ding ahi.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Haosatna homkeu tahsanna chun amaho leh amaho kilhem lha sot tapou vintin, amaho dinga akipaman u chu ahomsa hi ding ahi.
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Amaho chu lengpi phung aga matah a kilou lha bangle Olive thingphung aga kisem masanga apah pullha bang diu ahi.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Ijeh inem itile Pathen neiloute chu ahomkeu ahiuvin, nehguh chahguh a haosa ho in chu kavam ding ahi.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 ama hon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.