Jó 15
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hichun Teman mipa Eliphaz in adonbut in;
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Michingin hitobang thu hom keu chu donbut ponte. Nang hi imacha hilou nahin chule khohui hungnung bep nahi.
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Michingin tang louva thu homkeu sei din akigo jipon, hitobang thu a chu ipi phatchomna um'em?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Na chonsetna ho chun nakama ipi seiding ham ti naseipeh untin, nathucheng ho hi joulhep themtah chunga kingam ahi.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Nangma kam tah chun themmonachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Pathen'in guhthima nahilna ho nangai hinam? Chihna chu nangma tum dinga nanei hinam?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Keihon kahet louvu ipi nahetna, keihon kahet khen theilouvu nangin nahet khen thei um'em?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Keiho langa hin upa tah tah samkangsa apangun amaho chu napa sanga hatah a tahjo ahiuve.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Pathen'in nalhamon chu nang dinga neo behseh a ham? Nemma athusei chu lhing joulou ham?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Naki gellhah na chu ipin nalah mang peh ham? Na khomu theina chu ipin alhahsam sah ham?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Hiti chun Pathen dounan nakihei mangin, chule hitobang thuphalou hi naseije.
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a um thei ding ham?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Ven Pathen'in vantil ho jeng jong atahsan joupoi, ama mitmu in vanho jeng jong athengsel poi.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Chonsetna dimho leh lheplhahna dimho leh gitlouna a dangchah ho chu ichan geijin thenna alhasam tadem?
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Kathusei nangai ding leh keiman navet sah inge, ken katahsa tah a kahet ho a kon'in nadonbut inge.
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Apa teuva konna hiche thu mama hi ajah uva, michingho hetsah dungjuiya hiche hi kisudet ahi.
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 Gamdang miho hunglhun masang sot laipeh a chu koiham khat hitobang ho a konna gamkhat ana kipe ahi.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Migiloupa chu ahinkho lhum keijin nat gim genthei thoh in akipeh peh in lungsetna neilou ho dingin hahsat gentheina kum jat tamtah kikhol ahi.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Ama banga kichat tijatna O aging jingin chule nikho phaho jeng jong misumang hon ahin delkhum dio kichatnan aneiye.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Muthim lah a chedoh ding ama hon angapcha pouve, kichatna jeh a ama hon tol atha dingu ahi.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Gamtin'ah avahle leuvin changlhah hoiya kakimu ding ham tin aseijuve. Ama hon amanthah nadiu nikho anaije ti aheuve.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Muthim nikhon amaho chu akichatsah uvin, galkon dinga kigong lengpa bangin lung gentheina leh lung natna dimset in ahing uve.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Hatchungnung pa asuhboh uva Pathen akhut u athin khum jeh u chun,
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Alummu hattah chu akichoijun amadou nan isah loutah in anokhum jiuve.
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Migiloute chu athaovun chule sumle paijin akhangtou cheh cheh un akongu jong athaovin apom doh sah uve.
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 Ahinlah akhopi hou hi kisumang thah ding ahin, amaho chu dalhahsa ingemma hung chenguva; sotlhuh ding sa a um cheh ahiuve.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Ahaosat nau jong sot tapontin, anei agou hou sot ponte; anei agouho jong kolmong geijin hung kikho khong soh taponte.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Muthim lah a kon'in jamdoh thei pouvin tin, ajih hung dondoh ho jong nisan halgop intin chule Pathen hu haikhum chun amaho asuhmang ding ahi.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Haosatna homkeu tahsanna chun amaho leh amaho kilhem lha sot tapou vintin, amaho dinga akipaman u chu ahomsa hi ding ahi.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Amaho chu lengpi phung aga matah a kilou lha bangle Olive thingphung aga kisem masanga apah pullha bang diu ahi.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Ijeh inem itile Pathen neiloute chu ahomkeu ahiuvin, nehguh chahguh a haosa ho in chu kavam ding ahi.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 ama hon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.