Jó 15

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hichun Teman mipa Eliphaz in adonbut in;
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 Michingin hitobang thu hom keu chu donbut ponte. Nang hi imacha hilou nahin chule khohui hungnung bep nahi.
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Michingin tang louva thu homkeu sei din akigo jipon, hitobang thu a chu ipi phatchomna um'em?
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Na chonsetna ho chun nakama ipi seiding ham ti naseipeh untin, nathucheng ho hi joulhep themtah chunga kingam ahi.
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Nangma kam tah chun themmonachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Pathen'in guhthima nahilna ho nangai hinam? Chihna chu nangma tum dinga nanei hinam?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Keihon kahet louvu ipi nahetna, keihon kahet khen theilouvu nangin nahet khen thei um'em?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Keiho langa hin upa tah tah samkangsa apangun amaho chu napa sanga hatah a tahjo ahiuve.
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Pathen'in nalhamon chu nang dinga neo behseh a ham? Nemma athusei chu lhing joulou ham?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Naki gellhah na chu ipin nalah mang peh ham? Na khomu theina chu ipin alhahsam sah ham?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 Hiti chun Pathen dounan nakihei mangin, chule hitobang thuphalou hi naseije.
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a um thei ding ham?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Ven Pathen'in vantil ho jeng jong atahsan joupoi, ama mitmu in vanho jeng jong athengsel poi.
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 Chonsetna dimho leh lheplhahna dimho leh gitlouna a dangchah ho chu ichan geijin thenna alhasam tadem?
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Kathusei nangai ding leh keiman navet sah inge, ken katahsa tah a kahet ho a kon'in nadonbut inge.
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 Apa teuva konna hiche thu mama hi ajah uva, michingho hetsah dungjuiya hiche hi kisudet ahi.
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 Gamdang miho hunglhun masang sot laipeh a chu koiham khat hitobang ho a konna gamkhat ana kipe ahi.
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Migiloupa chu ahinkho lhum keijin nat gim genthei thoh in akipeh peh in lungsetna neilou ho dingin hahsat gentheina kum jat tamtah kikhol ahi.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Ama banga kichat tijatna O aging jingin chule nikho phaho jeng jong misumang hon ahin delkhum dio kichatnan aneiye.
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Muthim lah a chedoh ding ama hon angapcha pouve, kichatna jeh a ama hon tol atha dingu ahi.
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Gamtin'ah avahle leuvin changlhah hoiya kakimu ding ham tin aseijuve. Ama hon amanthah nadiu nikho anaije ti aheuve.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Muthim nikhon amaho chu akichatsah uvin, galkon dinga kigong lengpa bangin lung gentheina leh lung natna dimset in ahing uve.
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 Hatchungnung pa asuhboh uva Pathen akhut u athin khum jeh u chun,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 Alummu hattah chu akichoijun amadou nan isah loutah in anokhum jiuve.
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Migiloute chu athaovun chule sumle paijin akhangtou cheh cheh un akongu jong athaovin apom doh sah uve.
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 Ahinlah akhopi hou hi kisumang thah ding ahin, amaho chu dalhahsa ingemma hung chenguva; sotlhuh ding sa a um cheh ahiuve.
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Ahaosat nau jong sot tapontin, anei agou hou sot ponte; anei agouho jong kolmong geijin hung kikho khong soh taponte.
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Muthim lah a kon'in jamdoh thei pouvin tin, ajih hung dondoh ho jong nisan halgop intin chule Pathen hu haikhum chun amaho asuhmang ding ahi.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Haosatna homkeu tahsanna chun amaho leh amaho kilhem lha sot tapou vintin, amaho dinga akipaman u chu ahomsa hi ding ahi.
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Amaho chu lengpi phung aga matah a kilou lha bangle Olive thingphung aga kisem masanga apah pullha bang diu ahi.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Ijeh inem itile Pathen neiloute chu ahomkeu ahiuvin, nehguh chahguh a haosa ho in chu kavam ding ahi.
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 ama hon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.