Jó 15
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hichun Teman mipa Eliphaz in adonbut in;
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Michingin hitobang thu hom keu chu donbut ponte. Nang hi imacha hilou nahin chule khohui hungnung bep nahi.
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Michingin tang louva thu homkeu sei din akigo jipon, hitobang thu a chu ipi phatchomna um'em?
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Na chonsetna ho chun nakama ipi seiding ham ti naseipeh untin, nathucheng ho hi joulhep themtah chunga kingam ahi.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Nangma kam tah chun themmonachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Pathen'in guhthima nahilna ho nangai hinam? Chihna chu nangma tum dinga nanei hinam?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Keihon kahet louvu ipi nahetna, keihon kahet khen theilouvu nangin nahet khen thei um'em?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Keiho langa hin upa tah tah samkangsa apangun amaho chu napa sanga hatah a tahjo ahiuve.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Pathen'in nalhamon chu nang dinga neo behseh a ham? Nemma athusei chu lhing joulou ham?
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Naki gellhah na chu ipin nalah mang peh ham? Na khomu theina chu ipin alhahsam sah ham?
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 Hiti chun Pathen dounan nakihei mangin, chule hitobang thuphalou hi naseije.
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a um thei ding ham?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Ven Pathen'in vantil ho jeng jong atahsan joupoi, ama mitmu in vanho jeng jong athengsel poi.
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 Chonsetna dimho leh lheplhahna dimho leh gitlouna a dangchah ho chu ichan geijin thenna alhasam tadem?
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 Kathusei nangai ding leh keiman navet sah inge, ken katahsa tah a kahet ho a kon'in nadonbut inge.
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 Apa teuva konna hiche thu mama hi ajah uva, michingho hetsah dungjuiya hiche hi kisudet ahi.
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 Gamdang miho hunglhun masang sot laipeh a chu koiham khat hitobang ho a konna gamkhat ana kipe ahi.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 Migiloupa chu ahinkho lhum keijin nat gim genthei thoh in akipeh peh in lungsetna neilou ho dingin hahsat gentheina kum jat tamtah kikhol ahi.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Ama banga kichat tijatna O aging jingin chule nikho phaho jeng jong misumang hon ahin delkhum dio kichatnan aneiye.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Muthim lah a chedoh ding ama hon angapcha pouve, kichatna jeh a ama hon tol atha dingu ahi.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Gamtin'ah avahle leuvin changlhah hoiya kakimu ding ham tin aseijuve. Ama hon amanthah nadiu nikho anaije ti aheuve.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Muthim nikhon amaho chu akichatsah uvin, galkon dinga kigong lengpa bangin lung gentheina leh lung natna dimset in ahing uve.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Hatchungnung pa asuhboh uva Pathen akhut u athin khum jeh u chun,
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 Alummu hattah chu akichoijun amadou nan isah loutah in anokhum jiuve.
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 Migiloute chu athaovun chule sumle paijin akhangtou cheh cheh un akongu jong athaovin apom doh sah uve.
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 Ahinlah akhopi hou hi kisumang thah ding ahin, amaho chu dalhahsa ingemma hung chenguva; sotlhuh ding sa a um cheh ahiuve.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Ahaosat nau jong sot tapontin, anei agou hou sot ponte; anei agouho jong kolmong geijin hung kikho khong soh taponte.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Muthim lah a kon'in jamdoh thei pouvin tin, ajih hung dondoh ho jong nisan halgop intin chule Pathen hu haikhum chun amaho asuhmang ding ahi.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Haosatna homkeu tahsanna chun amaho leh amaho kilhem lha sot tapou vintin, amaho dinga akipaman u chu ahomsa hi ding ahi.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Amaho chu lengpi phung aga matah a kilou lha bangle Olive thingphung aga kisem masanga apah pullha bang diu ahi.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Ijeh inem itile Pathen neiloute chu ahomkeu ahiuvin, nehguh chahguh a haosa ho in chu kavam ding ahi.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 ama hon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.