Jó 13
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Hatchungnung pa kom'a keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi panna bei kithemput sah nahiuve.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hi ding ahi.
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna ho hi phaten ngaijuvin.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nang hon ama dinga nanel peh diu ham?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Na thilbol hou ahin mudoh tengu leh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol bang uva ama chu nangol bol theidiu ham?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Pathen'in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou louding ahi.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Kachunga kon'in nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahilou le ken thu seijing ting chule nei donbut in,
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Panna bei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.