Jó 13

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Hatchungnung pa kom'a keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi panna bei kithemput sah nahiuve.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hi ding ahi.
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna ho hi phaten ngaijuvin.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nang hon ama dinga nanel peh diu ham?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Na thilbol hou ahin mudoh tengu leh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol bang uva ama chu nangol bol theidiu ham?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Pathen'in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou louding ahi.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Kachunga kon'in nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahilou le ken thu seijing ting chule nei donbut in,
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Panna bei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.