Jó 13
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Hatchungnung pa kom'a keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi panna bei kithemput sah nahiuve.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hi ding ahi.
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna ho hi phaten ngaijuvin.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nang hon ama dinga nanel peh diu ham?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Na thilbol hou ahin mudoh tengu leh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol bang uva ama chu nangol bol theidiu ham?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Pathen'in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou louding ahi.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Kachunga kon'in nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahilou le ken thu seijing ting chule nei donbut in,
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Panna bei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.