Jó 13
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Hatchungnung pa kom'a keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi panna bei kithemput sah nahiuve.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hi ding ahi.
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna ho hi phaten ngaijuvin.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nang hon ama dinga nanel peh diu ham?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Na thilbol hou ahin mudoh tengu leh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol bang uva ama chu nangol bol theidiu ham?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Pathen'in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou louding ahi.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Kachunga kon'in nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahilou le ken thu seijing ting chule nei donbut in,
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Panna bei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.