Mateus 5

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Seeing the crowds, he went up on a mountain, and when he sat down his disciples came to him.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 And he opened his mouth and taught them, saying:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 »Blessed are the poor in spirit,for theirs is the kingdom of heaven.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Blessed are those who mourn,for they shall be comforted.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Blessed are the meek,for they shall inherit the earth.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,for they shall be filled.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Blessed are the merciful,for they shall obtain mercy.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Blessed are the pure in heart,for they shall see God.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Blessed are the peacemakers,for they shall be called sons of God.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake,for theirs is the kingdom of heaven.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Blessed are you when they revile you and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for my sake.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Rejoice and be glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 »You are the salt of the earth. But if the salt loses its taste, how shall it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled under foot by men.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 »Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 For truly, I say to you, till heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will by any means pass from the Law until all is accomplished.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Whoever then breaks one of the least of these commandments and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but he who does them and teaches them shall be called great in the kingdom of heaven.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 For I tell you, that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 »You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder, and whoever murders will be liable to judgment.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 But I say to you that anyone who is angry with his brother shall be subject to judgment. And whoever says to his brother, ‘Raca,’ shall be answerable to the council. But whoever says, ‘You fool!’ shall be in danger of the fire of hell.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 leave your gift there before the altar, and go. First be reconciled to your brother; and then come and offer your gift.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him to court, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Truly, I say to you, you will never get out till you have paid the last penny.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 »You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 But I say to you that every one who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 If your right eye causes you to sin, pluck it out and throw it away. It is better for you to lose one of your members than for your whole body to be thrown into hell.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one of your members than for your whole body to go into hell.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 »It has also been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 But I say to you that every one who divorces his wife, except on the ground of unchastity, causes her to become an adulteress; and whoever marries a divorced woman commits adultery.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 »Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 But I say to you, do not swear at all: either by heaven, for it is God’s throne;
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Simply let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No’; anything more than this comes from evil.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 »You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 But I tell you, do not resist an evil person. But if someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 And if someone forces you to go one mile, go with him two miles.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 »You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 that you may be sons of your Father in heaven; for he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 And if you greet only your brethren, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 You, therefore, must be perfect, as your heavenly Father is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.