Mateus 5

The Common Edition: New Testament (TCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Seeing the crowds, he went up on a mountain, and when he sat down his disciples came to him.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 And he opened his mouth and taught them, saying:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 »Blessed are the poor in spirit,for theirs is the kingdom of heaven.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Blessed are those who mourn,for they shall be comforted.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Blessed are the meek,for they shall inherit the earth.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,for they shall be filled.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Blessed are the merciful,for they shall obtain mercy.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Blessed are the pure in heart,for they shall see God.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Blessed are the peacemakers,for they shall be called sons of God.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake,for theirs is the kingdom of heaven.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Blessed are you when they revile you and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for my sake.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Rejoice and be glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 »You are the salt of the earth. But if the salt loses its taste, how shall it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled under foot by men.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 »Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 For truly, I say to you, till heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will by any means pass from the Law until all is accomplished.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Whoever then breaks one of the least of these commandments and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but he who does them and teaches them shall be called great in the kingdom of heaven.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 For I tell you, that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 »You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder, and whoever murders will be liable to judgment.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 But I say to you that anyone who is angry with his brother shall be subject to judgment. And whoever says to his brother, ‘Raca,’ shall be answerable to the council. But whoever says, ‘You fool!’ shall be in danger of the fire of hell.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar, and go. First be reconciled to your brother; and then come and offer your gift.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him to court, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Truly, I say to you, you will never get out till you have paid the last penny.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 »You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I say to you that every one who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 If your right eye causes you to sin, pluck it out and throw it away. It is better for you to lose one of your members than for your whole body to be thrown into hell.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one of your members than for your whole body to go into hell.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 »It has also been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say to you that every one who divorces his wife, except on the ground of unchastity, causes her to become an adulteress; and whoever marries a divorced woman commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 »Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 But I say to you, do not swear at all: either by heaven, for it is God’s throne;
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Simply let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No’; anything more than this comes from evil.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 »You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 But I tell you, do not resist an evil person. But if someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 And if someone forces you to go one mile, go with him two miles.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 »You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 that you may be sons of your Father in heaven; for he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 And if you greet only your brethren, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 You, therefore, must be perfect, as your heavenly Father is perfect.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.