Mateus 5

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Seeing the crowds, he went up on a mountain, and when he sat down his disciples came to him.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 And he opened his mouth and taught them, saying:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 »Blessed are the poor in spirit,for theirs is the kingdom of heaven.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Blessed are those who mourn,for they shall be comforted.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Blessed are the meek,for they shall inherit the earth.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,for they shall be filled.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Blessed are the merciful,for they shall obtain mercy.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Blessed are the pure in heart,for they shall see God.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Blessed are the peacemakers,for they shall be called sons of God.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake,for theirs is the kingdom of heaven.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Blessed are you when they revile you and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for my sake.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Rejoice and be glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 »You are the salt of the earth. But if the salt loses its taste, how shall it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled under foot by men.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 »Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 For truly, I say to you, till heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will by any means pass from the Law until all is accomplished.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Whoever then breaks one of the least of these commandments and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but he who does them and teaches them shall be called great in the kingdom of heaven.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 For I tell you, that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 »You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder, and whoever murders will be liable to judgment.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 But I say to you that anyone who is angry with his brother shall be subject to judgment. And whoever says to his brother, ‘Raca,’ shall be answerable to the council. But whoever says, ‘You fool!’ shall be in danger of the fire of hell.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 leave your gift there before the altar, and go. First be reconciled to your brother; and then come and offer your gift.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him to court, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Truly, I say to you, you will never get out till you have paid the last penny.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 »You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 But I say to you that every one who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 If your right eye causes you to sin, pluck it out and throw it away. It is better for you to lose one of your members than for your whole body to be thrown into hell.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one of your members than for your whole body to go into hell.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 »It has also been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 But I say to you that every one who divorces his wife, except on the ground of unchastity, causes her to become an adulteress; and whoever marries a divorced woman commits adultery.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 »Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 But I say to you, do not swear at all: either by heaven, for it is God’s throne;
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Simply let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No’; anything more than this comes from evil.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 »You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 But I tell you, do not resist an evil person. But if someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 And if someone forces you to go one mile, go with him two miles.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 »You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 that you may be sons of your Father in heaven; for he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 And if you greet only your brethren, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 You, therefore, must be perfect, as your heavenly Father is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.