Mateus 5
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARC
1 Seeing the crowds, he went up on a mountain, and when he sat down his disciples came to him.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 And he opened his mouth and taught them, saying:
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 »Blessed are the poor in spirit,for theirs is the kingdom of heaven.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Blessed are those who mourn,for they shall be comforted.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Blessed are the meek,for they shall inherit the earth.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,for they shall be filled.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Blessed are the merciful,for they shall obtain mercy.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Blessed are the pure in heart,for they shall see God.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Blessed are the peacemakers,for they shall be called sons of God.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Blessed are those who are persecuted for righteousness sake,for theirs is the kingdom of heaven.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Blessed are you when they revile you and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for my sake.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Rejoice and be glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 »You are the salt of the earth. But if the salt loses its taste, how shall it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled under foot by men.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 »Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 For truly, I say to you, till heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will by any means pass from the Law until all is accomplished.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Whoever then breaks one of the least of these commandments and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but he who does them and teaches them shall be called great in the kingdom of heaven.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 For I tell you, that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 »You have heard that it was said to those of old, You shall not murder, and whoever murders will be liable to judgment.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 But I say to you that anyone who is angry with his brother shall be subject to judgment. And whoever says to his brother, Raca, shall be answerable to the council. But whoever says, You fool! shall be in danger of the fire of hell.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar, and go. First be reconciled to your brother; and then come and offer your gift.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him to court, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Truly, I say to you, you will never get out till you have paid the last penny.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 »You have heard that it was said, You shall not commit adultery.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I say to you that every one who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 If your right eye causes you to sin, pluck it out and throw it away. It is better for you to lose one of your members than for your whole body to be thrown into hell.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one of your members than for your whole body to go into hell.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 »It has also been said, Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 But I say to you that every one who divorces his wife, except on the ground of unchastity, causes her to become an adulteress; and whoever marries a divorced woman commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 »Again you have heard that it was said to those of old, You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 But I say to you, do not swear at all: either by heaven, for it is Gods throne;
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Simply let your Yes be Yes, and your No, No; anything more than this comes from evil.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 »You have heard that it was said, An eye for an eye and a tooth for a tooth.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 But I tell you, do not resist an evil person. But if someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 And if someone forces you to go one mile, go with him two miles.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 »You have heard that it was said, You shall love your neighbor and hate your enemy.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 that you may be sons of your Father in heaven; for he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 And if you greet only your brethren, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 You, therefore, must be perfect, as your heavenly Father is perfect.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.