Mateus 5

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Seeing the crowds, he went up on a mountain, and when he sat down his disciples came to him.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 And he opened his mouth and taught them, saying:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 »Blessed are the poor in spirit,for theirs is the kingdom of heaven.
3 — Bem-aventurados
4 Blessed are those who mourn,for they shall be comforted.
4 — Bem-aventurados
5 Blessed are the meek,for they shall inherit the earth.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,for they shall be filled.
6 — Bem-aventurados
7 Blessed are the merciful,for they shall obtain mercy.
7 — Bem-aventurados
8 Blessed are the pure in heart,for they shall see God.
8 — Bem-aventurados
9 Blessed are the peacemakers,for they shall be called sons of God.
9 — Bem-aventurados
10 Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake,for theirs is the kingdom of heaven.
10 — Bem-aventurados
11 Blessed are you when they revile you and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for my sake.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Rejoice and be glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 »You are the salt of the earth. But if the salt loses its taste, how shall it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled under foot by men.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 »Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 For truly, I say to you, till heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will by any means pass from the Law until all is accomplished.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Whoever then breaks one of the least of these commandments and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but he who does them and teaches them shall be called great in the kingdom of heaven.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 For I tell you, that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 »You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder, and whoever murders will be liable to judgment.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 But I say to you that anyone who is angry with his brother shall be subject to judgment. And whoever says to his brother, ‘Raca,’ shall be answerable to the council. But whoever says, ‘You fool!’ shall be in danger of the fire of hell.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 leave your gift there before the altar, and go. First be reconciled to your brother; and then come and offer your gift.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him to court, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Truly, I say to you, you will never get out till you have paid the last penny.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 »You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 But I say to you that every one who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 If your right eye causes you to sin, pluck it out and throw it away. It is better for you to lose one of your members than for your whole body to be thrown into hell.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one of your members than for your whole body to go into hell.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 »It has also been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 But I say to you that every one who divorces his wife, except on the ground of unchastity, causes her to become an adulteress; and whoever marries a divorced woman commits adultery.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 »Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 But I say to you, do not swear at all: either by heaven, for it is God’s throne;
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Simply let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No’; anything more than this comes from evil.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 »You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 But I tell you, do not resist an evil person. But if someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 And if someone forces you to go one mile, go with him two miles.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 »You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 that you may be sons of your Father in heaven; for he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 And if you greet only your brethren, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 You, therefore, must be perfect, as your heavenly Father is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.