Mateus 15

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus and said,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 »Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat.«
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 He answered them, »And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 For God commanded, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 But you say that if a man says to his father or mother, ‘Whatever help you might have received from me is a gift to God’
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 he is not to honor his father with it. Thus you have made the word of God of no effect for the sake of your tradition.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, when he said:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 ‘These people honor me with their lips,but their heart is far from me.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 In vain do they worship me,teaching as doctrines the precepts of men.’«
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 And he called the people to him and said to them, »Hear and understand:
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 not what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a man.«
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Then the disciples came and said to him, »Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?«
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 He answered, »Every plant which my heavenly Father has not planted will be rooted up.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Let them alone; they are blind guides. And if a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.«
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 But Peter said to him, »Explain the parable to us.«
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 So Jesus said, »Are you also still without understanding?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Do you not yet see that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, fornications, theft, false witness, slander.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 These are what defile a man; but to eat with unwashed hands does not defile a man.«
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 And Jesus went away from there and withdrew to the region of Tyre and Sidon.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 And behold, a Canaanite woman from that region came out and cried to him, »Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed.«
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 But he did not answer her a word. And his disciples came and urged him, saying, »Send her away, for she is crying out after us.«
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 He answered, »I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.«
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 But she came and knelt before him, saying, »Lord, help me!«
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 And he answered, »It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.«
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 »Yes, Lord,« she said, »yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.«
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Then Jesus answered her, »O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire.« And her daughter was healed from that very hour.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 And Jesus went on from there and passed along the Sea of Galilee. And he went up on the mountain, and sat down there.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Then great crowds came to him, bringing with them the lame, the maimed, the blind, the mute, and many others; and they laid them down at his feet, and he healed them.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Now Jesus called his disciples to him and said, »I have compassion on the multitude, because they have been with me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, lest they faint on the way.«
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Then his disciples said to him, »Where could we get enough bread in the wilderness to feed such a great crowd?«
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 And Jesus said to them, »How many loaves do you have?« They said, »Seven, and a few small fish.«
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 He told the crowd to sit down on the ground.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Then he took the seven loaves and the fish, and having given thanks he broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 And they all ate and were satisfied; and they took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Now those who ate were four thousand men, besides women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 And he sent away the crowds, got into the boat, and went to the region of Magadan.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.