Mateus 15

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus and said,
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 »Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat.«
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 He answered them, »And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 For God commanded, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 But you say that if a man says to his father or mother, ‘Whatever help you might have received from me is a gift to God’
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 he is not to honor his father with it. Thus you have made the word of God of no effect for the sake of your tradition.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, when he said:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 ‘These people honor me with their lips,but their heart is far from me.
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 In vain do they worship me,teaching as doctrines the precepts of men.’«
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 And he called the people to him and said to them, »Hear and understand:
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 not what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a man.«
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Then the disciples came and said to him, »Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?«
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 He answered, »Every plant which my heavenly Father has not planted will be rooted up.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Let them alone; they are blind guides. And if a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.«
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 But Peter said to him, »Explain the parable to us.«
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 So Jesus said, »Are you also still without understanding?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Do you not yet see that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, fornications, theft, false witness, slander.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These are what defile a man; but to eat with unwashed hands does not defile a man.«
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 And Jesus went away from there and withdrew to the region of Tyre and Sidon.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 And behold, a Canaanite woman from that region came out and cried to him, »Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed.«
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 But he did not answer her a word. And his disciples came and urged him, saying, »Send her away, for she is crying out after us.«
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 He answered, »I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.«
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But she came and knelt before him, saying, »Lord, help me!«
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 And he answered, »It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.«
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 »Yes, Lord,« she said, »yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.«
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered her, »O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire.« And her daughter was healed from that very hour.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 And Jesus went on from there and passed along the Sea of Galilee. And he went up on the mountain, and sat down there.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Then great crowds came to him, bringing with them the lame, the maimed, the blind, the mute, and many others; and they laid them down at his feet, and he healed them.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Now Jesus called his disciples to him and said, »I have compassion on the multitude, because they have been with me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, lest they faint on the way.«
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Then his disciples said to him, »Where could we get enough bread in the wilderness to feed such a great crowd?«
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 And Jesus said to them, »How many loaves do you have?« They said, »Seven, and a few small fish.«
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 He told the crowd to sit down on the ground.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Then he took the seven loaves and the fish, and having given thanks he broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 And they all ate and were satisfied; and they took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Now those who ate were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 And he sent away the crowds, got into the boat, and went to the region of Magadan.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.