Mateus 15

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus and said,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 »Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat.«
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 He answered them, »And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
3 Jesus respondeu:
4 For God commanded, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 But you say that if a man says to his father or mother, ‘Whatever help you might have received from me is a gift to God’
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 he is not to honor his father with it. Thus you have made the word of God of no effect for the sake of your tradition.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, when he said:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 ‘These people honor me with their lips,but their heart is far from me.
8 “Deus disse:
9 In vain do they worship me,teaching as doctrines the precepts of men.’«
9 A adoração deste povo é inútil,
10 And he called the people to him and said to them, »Hear and understand:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 not what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a man.«
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Then the disciples came and said to him, »Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?«
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 He answered, »Every plant which my heavenly Father has not planted will be rooted up.
13 Jesus respondeu:
14 Let them alone; they are blind guides. And if a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.«
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 But Peter said to him, »Explain the parable to us.«
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 So Jesus said, »Are you also still without understanding?
16 Jesus disse:
17 Do you not yet see that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, fornications, theft, false witness, slander.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 These are what defile a man; but to eat with unwashed hands does not defile a man.«
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 And Jesus went away from there and withdrew to the region of Tyre and Sidon.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 And behold, a Canaanite woman from that region came out and cried to him, »Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed.«
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 But he did not answer her a word. And his disciples came and urged him, saying, »Send her away, for she is crying out after us.«
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 He answered, »I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.«
24 Jesus respondeu:
25 But she came and knelt before him, saying, »Lord, help me!«
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 And he answered, »It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.«
26 Jesus disse:
27 »Yes, Lord,« she said, »yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.«
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered her, »O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire.« And her daughter was healed from that very hour.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 And Jesus went on from there and passed along the Sea of Galilee. And he went up on the mountain, and sat down there.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Then great crowds came to him, bringing with them the lame, the maimed, the blind, the mute, and many others; and they laid them down at his feet, and he healed them.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Now Jesus called his disciples to him and said, »I have compassion on the multitude, because they have been with me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, lest they faint on the way.«
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Then his disciples said to him, »Where could we get enough bread in the wilderness to feed such a great crowd?«
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 And Jesus said to them, »How many loaves do you have?« They said, »Seven, and a few small fish.«
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 He told the crowd to sit down on the ground.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Then he took the seven loaves and the fish, and having given thanks he broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 And they all ate and were satisfied; and they took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Now those who ate were four thousand men, besides women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 And he sent away the crowds, got into the boat, and went to the region of Magadan.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.