Mateus 15
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA
1 Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus and said,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 »Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat.«
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 He answered them, »And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 For God commanded, Honor your father and your mother; and, He who curses father or mother, let him be put to death.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 But you say that if a man says to his father or mother, Whatever help you might have received from me is a gift to God
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 he is not to honor his father with it. Thus you have made the word of God of no effect for the sake of your tradition.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, when he said:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 These people honor me with their lips,but their heart is far from me.
8 “Este povo me honra
9 In vain do they worship me,teaching as doctrines the precepts of men.«
9 E em vão me adoram,
10 And he called the people to him and said to them, »Hear and understand:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 not what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a man.«
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then the disciples came and said to him, »Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?«
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 He answered, »Every plant which my heavenly Father has not planted will be rooted up.
13 Mas ele respondeu:
14 Let them alone; they are blind guides. And if a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.«
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 But Peter said to him, »Explain the parable to us.«
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 So Jesus said, »Are you also still without understanding?
16 Jesus, porém, disse:
17 Do you not yet see that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, fornications, theft, false witness, slander.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are what defile a man; but to eat with unwashed hands does not defile a man.«
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 And Jesus went away from there and withdrew to the region of Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 And behold, a Canaanite woman from that region came out and cried to him, »Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed.«
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 But he did not answer her a word. And his disciples came and urged him, saying, »Send her away, for she is crying out after us.«
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 He answered, »I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.«
24 Mas Jesus respondeu:
25 But she came and knelt before him, saying, »Lord, help me!«
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 And he answered, »It is not good to take the childrens bread and throw it to the dogs.«
26 Jesus respondeu:
27 »Yes, Lord,« she said, »yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters table.«
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered her, »O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire.« And her daughter was healed from that very hour.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 And Jesus went on from there and passed along the Sea of Galilee. And he went up on the mountain, and sat down there.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Then great crowds came to him, bringing with them the lame, the maimed, the blind, the mute, and many others; and they laid them down at his feet, and he healed them.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Now Jesus called his disciples to him and said, »I have compassion on the multitude, because they have been with me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, lest they faint on the way.«
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Then his disciples said to him, »Where could we get enough bread in the wilderness to feed such a great crowd?«
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 And Jesus said to them, »How many loaves do you have?« They said, »Seven, and a few small fish.«
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 He told the crowd to sit down on the ground.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Then he took the seven loaves and the fish, and having given thanks he broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 And they all ate and were satisfied; and they took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Now those who ate were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And he sent away the crowds, got into the boat, and went to the region of Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.